تکراری پاک شود
تکراری پاک شود
Last edited by XENON24; 09-12-2019 at 15:58.
ممنون میشم ترجمه کنید
when the dust settles it was even
سلام دوستان
Nicotianamine is a precursor of phytosiderophores, which are high-affinity Fe ligands exclusively synthesized by Poaceae species and excreted by roots for the chelation and acquisition of Fe
تو این جمله وقتی گفته which are منظورش به Nicotianamine هست یا phytosiderophores؟
دیگه متن از تخصصی دراومده و فوق مافوق تخصصی هست کلماتش
من رو حساب گرامر که which are اومده و Nicotianamine تو همین جمله نشون داده is میگیره و جزو موارد خاص نیست میگم در اینجا which به phytosiderophores برمی گرده
خیلی ممنونم از توضیحات شما
![]()
سلام دوستان معنی این جملات چیه؟
What have your friends been up to?
What do you look forward to when you wake up?
Last edited by باغبون; 02-01-2020 at 23:28.
"دوستات چه کارایی کردن؟" (تو این چند وقت اخیر یا از دفعه قبلی که درباره شون موضوع صحبت کردیم)What have your friends been up to
"از دوستات چه خبر؟" هم میشه معنی کرد به نظرم
برنامت برای بعد اینکه بیدار میشی چیه؟What do you look forward to when you wake up
سلام ترجمه این دوتا چی میشه دوستان؟
I've got to take a crap.
Fuck this shit!
به معنای ری*دن هستش.یا به عبارت دیگه take a sh*it.داره میگه "باید برم بری*نم"
به زبان کوچه بازاری یعنی "کی*رم توش" یا "کی*ر توش".معمولا وقتی از یه چیزی خیلی خسته میشی و دیگه حوصله نداری اینو میگی.Fuck this shit!
مثلا میگی "fu*ck this shit.i'm out" یعنی "کی*ر توش.دیگه بریدم"
دمت گرم لطف کردی![]()
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)