تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 708 از 859 اولاول ... 208608658698704705706707708709710711712718758808 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,071 به 7,080 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7071
    داور انجمن موسیقی powerslave's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    The Endless River
    پست ها
    2,259

    پيش فرض

    I'm sorry for the way i let go on everything I wanted when you came along
    من متاسفم که همۀ چیزهایی رو که میخواستم، وقتی تو اومدی، به اون نحو ول کردم.

    یا با یه سینتکس دیگه:
    من متاسفم که وقتی تو اومدی همۀ اون چیزهایی رو که میخواستم اونجوری ول کردم.

    تاسفش برای نحوۀ کارش بزرگتر از انجام کارش (در اینجا ول کردن یا صرف نظر کردن از همه چیزهایی که میخواسته ) هست.

  2. 2 کاربر از powerslave بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #7072
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان برای " قبول داشتن " در جمله "من قبول دارم که این کار مشکل است والی شما باید ان را انجام بدید . " چی میشه گفت ؟ میشه چند تا مثال بزنید ؟

  4. #7073
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    دوستان برای " قبول داشتن " در جمله "من قبول دارم که این کار مشکل است والی شما باید ان را انجام بدید . " چی میشه گفت ؟ میشه چند تا مثال بزنید ؟
    توی این مثالی که شما زدی admit بهترین واژه هست.
    I admit that this is a difficult job to do otherwise you must do it
    ولی به طور کلی Agree و Accept هم استفاده میشن.

  5. 3 کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #7074
    آخر فروم باز diana_1989's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,078

    پيش فرض

    سلام امکانش هست اینا رو واسم ترجمه کنین ممنون از لطفتون

    The agile view of iterative customer customer communication and collaboration is applicable to all software engineering practice,


    Customer visible usage scenarios

    7.determine a schedule used to deliver each software increment
    Use the estimate the effort required build the current increment

  7. #7075
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    محل سكونت
    قـــائم شــــهر
    پست ها
    4,772

    پيش فرض

    احساس میکنم که دارم بزرگ میشم . چون مرگ سراغ عزیزانم رفته است...


    این جمله به انگلیسی چی میشه ؟

    ممنون .

  8. #7076
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    سلام امکانش هست اینا رو واسم ترجمه کنین ممنون از لطفتون

    The agile view of iterative customer customer communication and collaboration is applicable to all software engineering practice,


    Customer visible usage scenarios

    7.determine a schedule used to deliver each software increment
    Use the estimate the effort required build the current increment
    ترجمه‌ی این جمله‌ها نیاز به شناخت و آگاهی قبلی نسبت موضوع داره.
    احساس میکنم که دارم بزرگ میشم . چون مرگ سراغ عزیزانم رفته است...


    این جمله به انگلیسی چی میشه ؟

    ممنون .
    I feel I'm growing up because death has come to my dears...

  9. 2 کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #7077
    آخر فروم باز diana_1989's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,078

    پيش فرض

    ترجمه‌ی این جمله‌ها نیاز به شناخت و آگاهی قبلی نسبت موضوع داره.

    I feel I'm growing up because death has come to my dears...
    اینا یه سری تسته درس نرم افزارمونه ...
    این موارد گزینه های اون تست هاس ... خیلی حیاتیه یعنی راهی نداره

  11. #7078
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    اینا یه سری تسته درس نرم افزارمونه ...
    این موارد گزینه های اون تست هاس ... خیلی حیاتیه یعنی راهی نداره
    The agile view of iterative customer customer communication and collaboration is applicable to all software engineering practice,
    نگاه تیزبینانه‌ی همکاری و ارتباط مشتریِ (customer) تکرار شده بر روی تمام تمرین های مهندسی نرم‌افزار قابل اعماله (خودمم نفهمیدم چی گفتم، دلیلش هم همونه که گفتم. این متن تخصصیه و تخصص من نیست )
    ضمناً شما خئودت که رشتت نرم‌افزاره میدونی چرا دو تا customer پشت سر هم آورده؟


    Customer visible usage scenarios
    اینم عمراً نفهمیدم!!!
    7.determine a schedule used to deliver each software increment
    Use the estimate the effort required build the current increment

    تعیین یک فهرست برای توسعه ی هر نرم‌افزار مورد استفاده قرار میگیره
    استفاده از ارزیابی تلاش برای تولید توسعه ی کنونی مورد نیاز است

  12. 2 کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #7079
    آخر فروم باز diana_1989's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,078

    پيش فرض

    The agile view of iterative customer customer communication and collaboration is applicable to all software engineering practice,
    نگاه تیزبینانه‌ی همکاری و ارتباط مشتریِ (customer) تکرار شده بر روی تمام تمرین های مهندسی نرم‌افزار قابل اعماله (خودمم نفهمیدم چی گفتم، دلیلش هم همونه که گفتم. این متن تخصصیه و تخصص من نیست )
    ضمناً شما خئودت که رشتت نرم‌افزاره میدونی چرا دو تا customer پشت سر هم آورده؟


    Customer visible usage scenarios
    اینم عمراً نفهمیدم!!!
    7.determine a schedule used to deliver each software increment
    Use the estimate the effort required build the current increment

    تعیین یک فهرست برای توسعه ی هر نرم‌افزار مورد استفاده قرار میگیره
    استفاده از ارزیابی تلاش برای تولید توسعه ی کنونی مورد نیاز است
    رشته ام آی تیه نرم افزار نیس بعدم اون اشتباه خودم بود که دو تا کاستومر نوشتم ببخشید شما
    در نهایت ممنون از لطفتون ....

  14. این کاربر از diana_1989 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #7080
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    سلام.

    لطفا در ترجمه این یک جمله منو کمک کنید:
    You can see that as the book is removed from the casing, the image of the dog transforms. The tinted red box doubles as a red filter, so we only see the full effects of the whole image as it is brought out from under the red casing

    مرسی

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •