تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 707 از 859 اولاول ... 207607657697703704705706707708709710711717757807 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,061 به 7,070 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7061
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    ممنون در مورد the way حالا اینجا چی میشه تو ترانه hush hush از گروه pussy catdolls :

    I'm sorry for the way i let go
    on everything I wanted when you came along
    "the way" در اینجا معنی "طوری که" ، " به نحوی که" میدهد.
    من متاسفم که تو رو اینطوری رها کردم.

  2. #7062
    آخر فروم باز Ghaioom's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    محل سكونت
    ترکمن صحرا
    پست ها
    6,386

    پيش فرض

    با سلام
    تا شب ترجمه بشه عالیه یکم زیاده D:
    به فارسی
    همش نمیخواد فقط دوصفحه

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    یا این
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    یا
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  3. #7063
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    پست ها
    6

    پيش فرض

    ترجمه این جمله چی میشه:

    I will the starlit alter its course and miss the coast?

  4. #7064
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان " تا کی " در عبارتی مثل " مغازه شما تا کی باز است " یا " تا کی من باید این کار را انجام بدم " چی میشه ؟

  5. #7065
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Dec 2004
    پست ها
    1,648

    پيش فرض

    till when is your shop open
    Last edited by khaiyam; 12-01-2011 at 21:25.

  6. #7066
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دوستان " تا کی " در عبارتی مثل " مغازه شما تا کی باز است " یا " تا کی من باید این کار را انجام بدم " چی میشه ؟
    برای اینکه بگی این مغازه تا کی باز هست یه عبارت هست که شاید کمی پیچیده به نظر بیاد ولی درست هست

    What time is your shop open till?

    برای جمله دومت هم میتونی بگی

    how long do I have to do this work
    Last edited by sajjad1973; 12-01-2011 at 18:21.

  7. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #7067
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,098

    پيش فرض

    با سلام به دوستان عزیز

    ایا جمله "happy be lated new year" به معنی با تاخیر عید شما مبارک هست ؟ واسه عذرخواهی هم میشه به کار برد ؟ ممنون میشم دوستان بنده رو راهنمایی بفرمایند . جمله ای میخوام به مظمون "از اینکه با تاخیر تبریک گفتم عذرخواهی می کنم .

    با سپاس فراوان

    کامیاب و برقرار باشید

  9. #7068
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    با سلام به دوستان عزیز

    ایا جمله "happy be lated new year" به معنی با تاخیر عید شما مبارک هست ؟ واسه عذرخواهی هم میشه به کار برد ؟ ممنون میشم دوستان بنده رو راهنمایی بفرمایند . جمله ای میخوام به مظمون "از اینکه با تاخیر تبریک گفتم عذرخواهی می کنم .

    با سپاس فراوان

    کامیاب و برقرار باشید
    belated شکل درستش هست تا اون جایی که من میدونم
    Happy belated new year! Sorry, that I'm late

  10. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #7069
    اگه نباشه جاش خالی می مونه M Like Mother's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    پست ها
    466

    پيش فرض

    دوستان " تا کی " در عبارتی مثل " مغازه شما تا کی باز است " یا " تا کی من باید این کار را انجام بدم " چی میشه ؟
    تا کی میشه how late

    how late are the stors open
    مغازه ها تا کی بازند

    مطمئن هستم که گفتم

    ---------- Post added at 04:03 AM ---------- Previous post was at 03:59 AM ----------

    "the way" در اینجا معنی "طوری که" ، " به نحوی که" میدهد.
    من متاسفم که تو رو اینطوری رها کردم.
    راستش معنی کلش فکر کنم این باشه که میگه


    من متاسفم بخاطر اینکه هر چیزی که میخواستم رها کردم در حالی که تو داشتی پیشرفت می کردی

    I'm sorry for the way i let go on everything I wanted when you came along

  12. 3 کاربر از M Like Mother بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #7070
    داور انجمن موسیقی powerslave's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    The Endless River
    پست ها
    2,259

    پيش فرض

    خیلی ممنون از توجهتون.
    با توجه به توضیحاتی که دادید اگر عبارت توی پرانتز رو حذف کنم دیگه متن ترجمه شده هیچ عیبی نداره. آخه این مقاله رو می خوام بفرستم برای یه مجله علمی پژوهشی ولی چکیده اونو گفتم حتما باید ترجمه بشه.
    نیازی نیست. تو پرانتز همون جمعیت رو بیار و بیرون هم جمعیت شناسی رو. یعنی به جای متغیر های جمعیتی از متغیر های جمعیت شناسی یا شناختی استفاده کن. به هر حال نویسنده دو کلمه با معنی مشابه اما کاربرد متفاوت استفاده کرده تا مفهوم دقیقی رو برسونه. ترجمه هم باید اون دقت مورد نظر نویسنده رو داشته باشه.
    Last edited by powerslave; 13-01-2011 at 22:44.

  14. این کاربر از powerslave بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •