تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 702 از 859 اولاول ... 202602652692698699700701702703704705706712752802 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,011 به 7,020 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7011
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام دوستان اگه میشه این یک خط رو برام ترجمه کنید:

    اثرات رشد جمعیت بر روند رشد و توسعه اقتصادی از دیر باز توجه بسیاری از اقتصاددانان جهان را به خود جلب کرده است.
    population growth effects on economic growth and development progress always is an important issue for most of the economists in the world
    البته اگه بخوایم به جمله ی اصلی وفادار بمونیم، قسمت دوم جمله باید به این صورت اصلاح بشه:

    has been an important issue to most of the world's economists since long times ago

  2. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #7012
    آخر فروم باز Jeff hardy M's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    1,094

    12

    سلام لطفاً متن زیر رو به انگلیسی بگید : (بعضی از متن ها تکرارین !)

    قوانین تایید و قرار گیری باتن :


    ▬ فقط سایت هایی که از کیفیت بالایی برخوردارند، تایید میشوند.
    ▬ وبلاگ های رایگان یا صفحه تو--تر و فیس ب-- و... تایید نمیشوند.

    ▬ قبل از ارسال درخواست باید باتنی با لینک سایت ما را در سایت خود قرار داده باشید.
    ▬ سایت شما باید حداقل هر دو هفته یک بار بروز شود.
    ▬ تمامی فیلد های مربوط به فرم را پر کنید.

    قوانین تایید و قرار گیری لینک :


    ▬ فقط سایت هایی که از کیفیت بالایی برخوردارند، تایید میشوند.
    ▬ وبلاگ های رایگان یا صفحه تو--تر و فیس ب-- و... تایید نمیشوند.

    ▬ قبل از ارسال درخواست باید لینک سایت ما را در سایت خود قرار داده باشید.
    ▬ تمامی فیلد های مربوط به فرم را پر کنید.

    ممنون

  4. #7013
    آخر فروم باز Ghaioom's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    محل سكونت
    ترکمن صحرا
    پست ها
    6,386

    پيش فرض

    Internet و internet نه از لحاظ معنایی و نه از لحاظ کاربردی هیچ فرقی با یکدیگر ندارند، هر دو مشتملند از سلسله ای شبکه در سطوح مختلف که در آن کامپیوتر کاربر (کلاینت) هیچ دسترسی ای به منابع شبکه ندارد.

    اینترنت با حروف کوچک (internet) تنها اصطلاحی کلی است برای Internet که اغلب وقتی می خواهند بگویند مثلاً یک شبکه (LAN) به شبکه ی دیگری متصل است، استفاده می شود. در واقع internet کوتاه شده ی واژه ی inter-networks یا همان "بین شبکه ای" است. این واژه معمولاً در محیط سیستم های Autonomous (خودمختار) کاربرد دارد ...
    با این حال، به دلیل شهرتی که "شبکه ی جهانی وب" به عنوان وسیله ی آسانی برای دسترسی به اطلاعات غنی کسب کرده، بسیاری هنگام گشت و گذار در درون شبکه ی جهانی وب، اصطلاح Internet را به کار می برند. امروزه، Internet و World Wide Web یا همان شبکه ی جهانی وب، به جای هم به کار می روند، هر چند که WWW یا شبکه ی جهانی وب، یکی از سرویس هایی است که در Internet ارائه می گردد (و بالطبع زیرمجموعه با کل مجموعه یکی نیست - توضیح مترجم )
    هم‌چنین، به نظر من دلیل این‌که واژه ‌ی Internet یک اسم خاص شمرده می شود آن است که تا این لحظه، تنها یک "بزرگ ترین شبکه ی کامپیوتری" در سیاره ی ما وجود دارد و ما این شبکه ی جهانی را the Internet می نامیم ...
    ممنون
    این توضیح مترجم چی بود گفتی؟ توضیح مترجم رو پاک کنم نه؟ بعد اون قسمت قبلترش هم داخل پرانتز باشه دیگه؟

  5. #7014
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    ممنون
    این توضیح مترجم چی بود گفتی؟ توضیح مترجم رو پاک کنم نه؟ بعد اون قسمت قبلترش هم داخل پرانتز باشه دیگه؟
    اون توضیح مترجم یعنی توضیح اضافه ای که خودم واسه فهم بیشتر به متن اضافه کردم! : دی
    میل خودته، نخواستی چیزی از متن کم و زیاد بشه، کل اون پرانتر رو حذف کن ...
    شوخی بود بیشتر!

  6. #7015
    آخر فروم باز hamid_hitman47's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    "هر جا باشیم شب نشینیم!"
    پست ها
    1,311

    پيش فرض

    ممنون دوستان، خودم تونستم اون چند خط را ترجمه کنم....
    Last edited by hamid_hitman47; 03-01-2011 at 22:09.

  7. #7016
    آخر فروم باز Jeff hardy M's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    1,094

    پيش فرض

    سلام لطفاً متن زیر رو به انگلیسی بگید : (بعضی از متن ها تکرارین !)

    قوانین تایید و قرار گیری باتن :


    ▬ فقط سایت هایی که از کیفیت بالایی برخوردارند، تایید میشوند.
    ▬ وبلاگ های رایگان یا صفحه تو--تر و فیس ب-- و... تایید نمیشوند.

    ▬ قبل از ارسال درخواست باید باتنی با لینک سایت ما را در سایت خود قرار داده باشید.
    ▬ سایت شما باید حداقل هر دو هفته یک بار بروز شود.
    ▬ تمامی فیلد های مربوط به فرم را پر کنید.

    قوانین تایید و قرار گیری لینک :


    ▬ فقط سایت هایی که از کیفیت بالایی برخوردارند، تایید میشوند.
    ▬ وبلاگ های رایگان یا صفحه تو--تر و فیس ب-- و... تایید نمیشوند.

    ▬ قبل از ارسال درخواست باید لینک سایت ما را در سایت خود قرار داده باشید.
    ▬ تمامی فیلد های مربوط به فرم را پر کنید.

    ممنون
    لطفاً یکی بگه

  8. #7017
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام

    لطفا اگر امکانش هست متن زیر رو ترجمه کنید.

    من یکی از پابلیشرهای فعال سایت ... با نام کاربری ... هستم و در زمینه های ... ، ... و ... فعالیت می کنم.
    تمام پست هایی که در این سایت ارسال می کنم در صفحه اصلی سایت قرار می گیرد که در لینک های زیر می توانید نمونه هایی از آنها را مشاهده کنید.


    ممنون.

  9. #7018
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mekziko's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    Mekziko
    پست ها
    405

    پيش فرض

    یکی اینو لطفا برای من ترجمه کند
    His books, including the critically acclaimed The Blind Watchmaker, are accessible to the interested layman and very entertaining to boot.


    First he cites a passage from The Neck of the Giraffe, a book by science writer Francis Hitching

    The bombardier beetle's ancestors simply pressed into different service chemicals that already happened to be around.
    Last edited by mekziko; 04-01-2011 at 19:07.

  10. #7019
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام

    لطفا اگر امکانش هست متن زیر رو ترجمه کنید.

    من یکی از پابلیشرهای فعال سایت ... با نام کاربری ... هستم و در زمینه های ... ، ... و ... فعالیت می کنم.
    تمام پست هایی که در این سایت ارسال می کنم در صفحه اصلی سایت قرار می گیرد که در لینک های زیر می توانید نمونه هایی از آنها را مشاهده کنید.


    ممنون.
    دوست من امیدوارم این متنی که نوشتم کمکتون کنه من ترجیح دادمبه جای کلمه publisher از کلمه member استفاده کنم شما اگه خواستی از همون publisher استفاده کن

    I am one of the active members of .............site in different filds such as..........,............ and ............,
    this is my username

    all my submitted posts have placed in its first page, you can find examples in the following link
    Last edited by sajjad1973; 05-01-2011 at 17:44.

  11. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #7020
    آخر فروم باز nemesis's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    محل سكونت
    رشت
    پست ها
    1,285

    پيش فرض

    کسی می تونه این رو برام ترجمه کنه؟تخصصی حسابداری

    The lessee can perform changes on accounting estimations, as concerns the useful lifetime
    of an asset, if and only the financial leasing contract stipulates the transfer of
    ownership right at the end of the leasing term. The revision of estimation, regarding the useful
    lifetime has as result the changing of amortization, registered by the lessee, starting with
    the financial exercise, where revision, and in consequence, the changing of lessee’s results
    are carried out.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •