تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 700 از 859 اولاول ... 200600650690696697698699700701702703704710750800 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,991 به 7,000 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6991
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    لام دوستان من آدرس نوشتن و دادنو بلد نیستم میشه این چند جمله برام ترجمه کنید بشتر آکادمیک باشه تا street language
    .
    .

    1_برو اون طرف خیابان
    go to the other side of the street
    2_.مستقیم برو پایین
    go straight down [the street]
    3_.قبل از دو راهی قلهک
    before the Gholhad fork
    4_بپیچ به چپ
    turn left
    5_ 100 متر جلوتر بعد از پمپ بنزین
    100m after the gas station
    6_وقتی رسیدی به میدان یپیچ به راست
    when you reached to the square turn right
    7_.مستقیم برو تا برسی به چهار راه
    go straight ahead to reach to the junction
    8_چهار راه برو سمت چپ
    turn left
    9_نرسیده به چراغ راهنمایی بر زیر پل
    before the traffic light under the bridge
    10_
    ممنون (ببخشید زیاد شد)
    .
    پست آخر انتقال پیدا کرد
    داخل quote رو ببین

  2. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #6992
    آخر فروم باز diana_1989's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,078

    پيش فرض

    منم صفحه پیش سوال کرده بودم میشه لطفا ج بدید
    Last edited by diana_1989; 31-12-2010 at 23:37.

  4. #6993
    اگه نباشه جاش خالی می مونه metallica is me's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    پست ها
    475

    پيش فرض

    سلام دوست عزیز دلم نیومد که فقط دکمه تشکر بزنم
    میدونم خلاف قوانین هست ولی باید حتما مینوشتم
    متشکر

  5. #6994
    پروفشنال vahid0801's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    Not In This World
    پست ها
    864

    پيش فرض

    when you reached to the square turn right
    turn to right یا make a turn right درستتره.

    7_.مستقیم برو تا برسی به چهار راه
    go straight ahead to reach to the junction
    go straight to the junction بهتره

  6. 2 کاربر از vahid0801 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #6995
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    turn to right یا make a turn right درستتره.


    go straight to the junction بهتره
    خیلی ممنون ولی با نظرتون در مورد جمله اول موافق نیستم، به طور مثال نمونه ای از دبکشنری Cambridge رو ببینید:
    Turn right at the traffic lights
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    و در مورد جمله دوم ahead=forward قیدی است برای تاکید به حرکت به سمت پیش رو و جمله ای که شما گفتید البته رایج تر است. در هر حال خوشحال میشم اشکالات موجود توی ترجمه ها را تذکر بدید
    Last edited by SCYTHE; 01-01-2011 at 01:58.

  8. #6996
    پروفشنال vahid0801's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    Not In This World
    پست ها
    864

    پيش فرض

    خیلی ممنون ولی با نظرتون در مورد جمله اول موافق نیستم، به طور مثال نمونه ای از دبکشنری Cambridge رو ببینید:
    Turn right at the traffic lights

    دقیقا نظرتون درسته.و من هم نگفتم اشتباهه.فقط خواستم بگم این ساختار بایجتره و تو فیلما بیشتر دیدم اینا استفاده میشن.

    و در مورد جمله دوم ahead=forward قیدی است برای تاکید به حرکت به سمت پیش رو و جمله ای که شما گفتید البته رایج تر است. در هر حال خوشحال میشم اشکالات موجود توی ترجمه ها را تذکر بدید
    اختیار داری ما خودمون دانش اموزیم همه جا

  9. #6997
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام

    لطفا متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.

    دلیل اینکه پست های من در کتگوری x تائید نمی شوند چیست؟ این سوال من صرفا به این خاطره که ایراد پست های خودم رو رفع کنم.

  10. #6998
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام

    لطفا متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.

    دلیل اینکه پست های من در کتگوری x تائید نمی شوند چیست؟ این سوال من صرفا به این خاطره که ایراد پست های خودم رو رفع کنم.
    Why my posts aren't confirmed in the X category? I'm just asking to correct the faults in my posts

  11. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #6999
    آخر فروم باز diana_1989's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,078

    پيش فرض

    من اینو صفحه های پیش گذاشتم کسی ترجمه اش نکرد

    how should this preparation manifest itself in the early work that u do ?

    what work product might result as a consequence of early preparation

    do dome research of failitation for the communication activity (use the refrence provide or others) and prepare a set pf guidance that focus solely on facilitation

  13. #7000
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    من اینو صفحه های پیش گذاشتم کسی ترجمه اش نکرد

    how should this preparation manifest itself in the early work that u do ?

    what work product might result as a consequence of early preparation

    do dome research of failitation for the communication activity (use the refrence provide or others) and prepare a set pf guidance that focus solely on facilitation
    در کار اولیه ای که انجام می دهید، این تمهیدات چگونه باید خود را نشان دهند؟!

    با انجام تمهیدات اولیه، چه محصولی ممکن است به دست آید؟!
    تحقیقاتی را در جهت تسهیل فعالیت (های) ارتباطی انجام دهید و تعدادی راهنما که منحصراً روی تسهیل تمرکز می کند، فراهم آورید.


    (بخش داخل پرانتز فکر می کنم غلط املایی هم داشته باشه ... در هر صورت نامفهوم بود کمی)

  14. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •