تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 699 از 859 اولاول ... 199599649689695696697698699700701702703709749799 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,981 به 6,990 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6981
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    پست ها
    339

    پيش فرض

    با تشکر از آقا سجاد اگر ممکنه معنی این ها رو هم بقرمائید قول میدم امروز دیگه مزاحم نشم :
    1:

    This apparent light-heartedness does not conceal the real contempt that men feel for women
    2:

    So much for a man's ability to think clearly
    3:
    They depend too little on cool reasoning and too much on intuition

  2. #6982
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    دوست عزیز برای مرخصی از کلمات مختلفی نظیر permission , leave, off ......میشه استفاده کرد
    اما چیزی که من در مورد جمله شما به نظرم میاد این هست

    because my midyear exams have begun, I have to take next week off and won't come to work
    در تایید ترجمه‌ی سجاد جان، I've to go on leave for a week هم رایج و قابل استفاده است ...

  3. #6983
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    69

    پيش فرض

    با سلام اگر میشود این برام معنی کنید مرسی
    Year's end is neither an end nor a beginning but a going on, with all the wisdom that experience can instill in us.

  4. #6984
    آخر فروم باز diana_1989's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,078

    پيش فرض

    سلام میشه لطفا اینا رو ترجمه کننین واسم

    how should this preparation manifest itself in the early work that u do ?

    what work product might result as a consequence of early preparation

    do dome research of failitation for the communication activity (use the refrence provide or others) and prepare a set pf guidance that focus solely on facilitation ?


    متشکر از لطفتون

  5. #6985
    اگه نباشه جاش خالی می مونه metallica is me's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    پست ها
    475

    پيش فرض

    لام دوستان من آدرس نوشتن و دادنو بلد نیستم میشه این چند جمله برام ترجمه کنید بشتر آکادمیک باشه تا street language
    .
    .

    1_برو اون طرف خیابان
    2_.مستقیم برو پایین
    3_.قبل از دو راهی قلهک
    4_بپیچ به چپ
    5_ 100 متر جلوتر بعد از پمپ بنزین
    6_وقتی رسیدی به میدان یپیچ به راست
    7_.مستقیم برو تا برسی به چهار راه
    8_چهار راه برو سمت چپ
    9_نرسیده به چراغ راهنمایی بر زیر پل
    10_
    ممنون (ببخشید زیاد شد)
    .
    .

    با تشکر از دوستی که اون تذکر داد

  6. #6986
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    با سلام اگر میشود این برام معنی کنید مرسی
    Year's end is neither an end nor a beginning but a going on, with all the wisdom that experience can instill in us.
    دوست من باید معنیش یه چیزی تو این حدود باشه

    پایان سال نه یک پایان است و نه یک آغاز بلکه ادامه مسیری است به همراه خرد و حکمتی که تجربه به مرور زمان در وجود ما می دمد

  7. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #6987
    اگه نباشه جاش خالی می مونه metallica is me's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    پست ها
    475

    پيش فرض

    لام دوستان من آدرس نوشتن و دادنو بلد نیستم میشه این چند جمله برام ترجمه کنید بشتر آکادمیک باشه تا street language
    .
    .

    1_برو اون طرف خیابان
    2_.مستقیم برو پایین
    3_.قبل از دو راهی قلهک
    4_بپیچ به چپ
    5_ 100 متر جلوتر بعد از پمپ بنزین
    6_وقتی رسیدی به میدان یپیچ به راست
    7_.مستقیم برو تا برسی به چهار راه
    8_چهار راه برو سمت چپ
    9_نرسیده به چراغ راهنمایی بر زیر پل
    10_
    ممنون (ببخشید زیاد شد)
    .
    پست آخر انتقال پیدا کرد

  9. #6988
    آخر فروم باز diana_1989's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,078

    پيش فرض




    3- Driven و Driving چه فرقی با هم دارند ؟

    !

    فکر میکنم driving یعنی رانندگی؛ راندن و driven یعنی رانده شده

  10. این کاربر از diana_1989 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #6989
    آخر فروم باز alil1369's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    متغییر !!
    پست ها
    1,593

    پيش فرض

    ترجمه این جمله چیه ؟
    سال نو تو هم مبارک البته اگه سالم و زنده فرود اومدی !

    مربوط به کسی میشه که با چتر از هواپیما پریده !!

  12. #6990
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    ترجمه این جمله چیه ؟
    سال نو تو هم مبارک البته اگه سالم و زنده فرود اومدی !

    مربوط به کسی میشه که با چتر از هواپیما پریده !!
    Happy new year to you too, of course if you parachuted alive and well

  13. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •