تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 696 از 923 اولاول ... 196596646686692693694695696697698699700706746796 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,951 به 6,960 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #6951
    اگه نباشه جاش خالی می مونه federrer's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Virtual World
    پست ها
    372

    پيش فرض

    خب اون ترجمه سبز شما، ترجمه‌ی تحت اللفظیه ... من به صورت مفهومی ترجمه کردم ...

    ما به کسی نمیگیم "می خوای چیزی واسه خوردن داشته باشی"

    منظور از این جمله همینه که می خوای یه چیزی بدم بهت، شکمتو سیر کنی

    اگه to have حذف بشه هم مشکل خاصی پیش نمیاد، شاید یه کم معناش تو اون شرایط عوض بشه ...

    بدون to have : می خوای یه چیزی بخوری؟ (ممکنه طرف اون چیز رو تو جیبش داشته باشه، تو بهش میگی بردار بخورش)

    با to have : می خوای یه چیزی بگیرم بخوری؟ / می خوای یه چیزی بدم بخوری؟
    مشکل افراد تازه کاری مثل من اینه که خیلی دوست داریم جمله رو کلمه کلمه معنی کنیم. میدونم خیلی بده.
    حس میکنیم معنی مفهومی یعنی ماست مالی کردن ترجمه!!
    بدون to have هم گفتنش راحت تره و به همون معنی اولی که گفتم نزدیک تره ،هم از معنی مفهومی حرص نمی خورم .

  2. این کاربر از federrer بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #6952
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    خب اون ترجمه سبز شما، ترجمه‌ی تحت اللفظیه ... من به صورت مفهومی ترجمه کردم ...

    ما به کسی نمیگیم "می خوای چیزی واسه خوردن داشته باشی"

    منظور از این جمله همینه که می خوای یه چیزی بدم بهت، شکمتو سیر کنی

    اگه to have حذف بشه هم مشکل خاصی پیش نمیاد، شاید یه کم معناش تو اون شرایط عوض بشه ...

    بدون to have : می خوای یه چیزی بخوری؟ (ممکنه طرف اون چیز رو تو جیبش داشته باشه، تو بهش میگی بردار بخورش)

    با to have : می خوای یه چیزی بگیرم بخوری؟ / می خوای یه چیزی بدم بخوری؟
    بابا چرا انقدر می‌پیچونین؟!

    چیزی میل داری؟ (که به طبع اگه داری برات بیارم!)

  4. #6953
    اگه نباشه جاش خالی می مونه federrer's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Virtual World
    پست ها
    372

    پيش فرض

    بابا چرا انقدر می‌پیچونین؟!

    چیزی میل داری؟ (که به طبع اگه داری برات بیارم!)
    خودتو ناراحت نکن بابا . بحث این بود که در جمله انگلیسی چرا to have میگه و در معنی بود و نبودش اثری نداره !

  5. #6954
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    پست ها
    68

    پيش فرض

    دوستان از بچه های اینجا کسی هست که برای ارشد زبان گرایش آموزش زبان منو راهنمایی کنه . اگه از بچه های فوق لیسانس باشن چه بهتر . سپاس

  6. #6955
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    دوستان از بچه های اینجا کسی هست که برای ارشد زبان گرایش آموزش زبان منو راهنمایی کنه . اگه از بچه های فوق لیسانس باشن چه بهتر . سپاس
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  7. 3 کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #6956
    داره خودمونی میشه match's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    Rasht
    پست ها
    21

    پيش فرض

    سلام، می خواستم بدونم معنی "drawing courtesy" چی میشه؟
    احتمالا مربوط به معماری و عمران باشه
    ممنون میشم کمکم کنین

  9. #6957
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Atefe_72's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    یزد
    پست ها
    236

    پيش فرض

    سلام معنی اینارو میخاسم:1.goober(تو یه فیلم دیدم که یکی ب بچش گف توزیرنویسشم نوشته بود ملوسک ولی تو دیکشنری آدم ساده لوح معنی کرده بود حالا کدومش درسته؟؟) 2.tiedye shirtینی لباس گل منگولی؟؟؟3.the water is under the bridge

  10. #6958
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام معنی اینارو میخاسم:1.goober(تو یه فیلم دیدم که یکی ب بچش گف توزیرنویسشم نوشته بود ملوسک ولی تو دیکشنری آدم ساده لوح معنی کرده بود حالا کدومش درسته؟؟) 2.tiedye shirtینی لباس گل منگولی؟؟؟3.the water is under the bridge

    1- نه دقیقا نمیشه گفت ملوسک ، ملوسک به شخص زیبا میگن ، ولی معنی اون کلمه شخصی هست که اسباب خنده ی کسی میشه.

    2- بله تقریبا همون معنی گل منگولی و رنگاوارنگ میده.

    3- نمیدونم ضرب المثلی بهتر است براش در پارسی یا خیر ، ولی فکر کنم همون گذشته ها گذشته باشه ( کاریش نمیشه کرد گذشته گذشته ).

  11. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #6959
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام، می خواستم بدونم معنی "drawing courtesy" چی میشه؟
    احتمالا مربوط به معماری و عمران باشه
    ممنون میشم کمکم کنین
    سلام
    متن کاملتر را بگذارید عزیز! ولی در همین حد این معنی را میده: موجب امتنان، سبب ساز تعارف، برانگیزنده ادب و احترام

  13. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #6960
    آخر فروم باز faded's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    1,235

    پيش فرض

    تفاوت دیکشنری های oxford -webster -longman در چی هست؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •