تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 692 از 720 اولاول ... 192592642682688689690691692693694695696702 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,911 به 6,920 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #6911
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jun 2016
    پست ها
    21

    پيش فرض

    ..........
    Last edited by N. R; 07-01-2017 at 03:49.

  2. #6912
    داره خودمونی میشه 50R005H's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2014
    پست ها
    88

    پيش فرض

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با سلام
    عبارت association rule mining چه جوری ترجمه می شود؟
    چند تا اسم پشت هم هستند؟ نباید بین آن ها of میامد؟
    با سپاس
    ای کاش قبل و بعدش رو هم میزاشتید

  3. #6913
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با سلام
    عبارت association rule mining چه جوری ترجمه می شود؟
    چند تا اسم پشت هم هستند؟ نباید بین آن ها of میامد؟
    با سپاس
    اگر عبارت mining association rule باشد ترجمه ی آن می شود : قاعده ی انجمن معدن کاوی
    به صورت دیگر هم نوشته میشود:

    the rule of mining association

  4. #6914
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Hemai's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2012
    پست ها
    391

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم این قسمت یعنی چی

    Thinking about writing your memories – putting your life story down on paper for all eternity? Why not skip the repetitive strain injury and just capture your whole life on full-motion video, putting it all in a device the size of a sugar cube? It might not be as far off as you think.

  5. #6915
    داره خودمونی میشه 50R005H's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2014
    پست ها
    88

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم این قسمت یعنی چی
    چرا بیخیال این کار بیهوده نشید و تمام زندگیتونو ثبت کنید با...
    repetitive strain injury: یک مشکل مربوط به عضلات و اعصابه در پی کارهای تکراری انجام دادن و اینجا یعنی کارای بیخود

  6. 2 کاربر از 50R005H بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #6916
    پروفشنال m.b.z's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2011
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    744

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه اینو میخواستم
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  8. #6917
    داره خودمونی میشه rayhaneh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2008
    محل سكونت
    ونکوور کانادا
    پست ها
    185

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه اینو میخواستم
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    سلام
    متن قشنگی بود!
    ترجمه ای که من کردم :

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  9. 5 کاربر از rayhaneh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #6918
    پروفشنال mojtabaivi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    پست ها
    648

    پيش فرض

    سلام. من یه عنوان فارسی دارم میخوام به انگلیسی ترجمه کنم:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    چیزی که خودم کردم اینه ولی به نظرم اشتباهه:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    دوستان اگه میشه سریعا من رو راهنمایی کنن. ممنون

  11. #6919
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Hemai's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2012
    پست ها
    391

    پيش فرض

    دوستان از کتاب 6 pillars of selfsteam بنده با جملاتی رو برو شدم که باید طبق تمرین کتاب اونارو تو کاغذ بنویسم و تمرین کنم اما ترجمه این قسمت رو دقیقا نمدونم چی بزارم که خوب در بیاد:
    ممنون میشم این قسمت و مفهمومی ترجمه کنید

    When you are finished, proceed with your day's business. At the end of the day, as your last task before dinner, do six to ten endings each for the following stems: . When I reflect on how I would feel if I lived more consciously
    When I reflect what happens when I bring 5 percent more awareness to my activitiesWhen I reflect on what happens when I bring 5 percent more awareness to my most important relationshipsWhen I reflect on what happens when I bring 5 percent more awareness to (whatever you've filled in)
    Do

    اینم متنهای قبلش برای درک بهتر این موضوع:

    Sentence Completions to Facilitate the Art of living Consciously
    Sentence-completion work is a deceptively simple yet uniquely powerful tool for raising self-understanding, self-esteem, and personal effectiveness. It rests on the premise that all of us have more knowledge than we normally are aware of-more wisdom than we use, more potentials than typically show up in our behavior. Sentence completion is a tool for accessing and activating these "hidden resources." Sentence completion can be used in many ways. Here I will describe a way I find particularly effective. . The essence of this procedure is to write an incomplete sentence, a sentence stem, and to keep adding differe·nt endings-the sole requirement being that each ending be a grammatical completion of the sentence. We want a minimum of six endings. We .should work as rapidly as possible-no pauses to "think," inventing if we get stuck, without worrying if any particular ending is true, reasonable, or significant. Any ending is fine, just keep going. When doing sentence completion this way, we work with a notebook,
    typewriter, or computer. (~ acceptable alternative is to do the sentence completions into a tape recorder, in which case you keep repeating the stem into a recorder, each time completing it with a difference ending. You play the work back later to reflect on it.) Sentence-completion work can be used for many different purposes. Some of them will be examined in the course of this book. Right now, how might we use the technique to facilitate the process of learning to live more consciously? First thing in the morning, before proceeding to the day's business, sit down and write the following stem: Living consciously to me mea.ns
    Then, as rapidly as possible, without pausing for reflection, write as many endings for that sentence as you can in two or three minutes (never fewer than six, but ten is enough). Do not worry if your endings are literally true, make sense, or are "profound." Write anything, but write something. Then, go on to the next stem: If I bring 5 percent more awareness to my activities today
    (Why only 5 percent? Let us proceed in small, nonintimidating, "bitesize chews." Besides, most of the time 5 percent is plenty!) Then: If I pay more attention to how· I deal with people today
    Then: If I bring 5 percent more awareness to my most important relationships
    Then: If I bring 5 percent more awareness to (fill in a particular problem you are concerned about-for example, your relationship with someone, or a barrier you've hit at work, or your feelings of anxiety or depression)
    When you are finished, proceed with your day's business. At the end of the day, as your last task before dinner, do six to ten endings each for the following stems: . When I reflect on how I would feel if I lived more consciously


  12. #6920
    داره خودمونی میشه sobery's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2011
    محل سكونت
    زیر گنبد کبود
    پست ها
    190

    پيش فرض

    دوستان بخش اول این جمله را چی ترجمه میکنید؟

    Steeped in irony, an artist's take on the grand hotels of a bygone age - this one claims to have the worst view in the world.


    اصطلاح steeped in میشه with lots of با تشکر.
    Last edited by sobery; 11-03-2017 at 17:21.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •