تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 690 از 720 اولاول ... 190590640680686687688689690691692693694700 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,891 به 6,900 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #6891
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jun 2016
    پست ها
    21

    پيش فرض

    ارسال اشتباه...
    Last edited by N. R; 05-11-2016 at 06:45.

  2. این کاربر از N. R بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #6892
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    318

    پيش فرض

    سلام یه نفر این رو برای من ترجمه میکنه ؟ ممنون

    doesn't have to be a chemical type one, a normal one will last as long as you have setup the scrubbing system well

    scrubbing system رو همون سیستم اسکراب معنی کنید

  4. این کاربر از saadat68 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #6893
    داره خودمونی میشه rezagholamipour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2013
    محل سكونت
    بندز دیلم
    پست ها
    93

    پيش فرض

    سلام یه نفر این رو برای من ترجمه میکنه ؟ ممنون

    doesn't have to be a chemical type one, a normal one will last as long as you have setup the scrubbing system well

    scrubbing system رو همون سیستم اسکراب معنی کنید
    لازم نیست یک (ماده) شیمیایی نوع اول (یا درجه یک) باشد، یک معمولی اش هم تا زمانی که سیستم اسکراب را خوب تنظیم کرده باشید دوام خواهد آورد.

    متن تخصصی هست احتمالاً.. به همین دلیل ممکنه این ترجمه 100% درست نباشه..
    Last edited by rezagholamipour; 09-11-2016 at 21:39.

  6. 2 کاربر از rezagholamipour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #6894
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    لازم نیست یک (ماده) شیمیایی نوع اول (یا درجه یک) باشد، یک معمولی اش هم تا زمانی که سیستم اسکراب را خوب تنظیم کرده باشید دوام خواهد آورد.

    متن تخصصی هست احتمالاً.. به همین دلیل ممکنه این ترجمه 100% درست نباشه..
    بعید میدونم منظور از chemical type one درجه اول باشه،
    به نظرم استفاده از one مثل این جمله میمونه
    It doesn't need to be a good one, a typical one would suffice

  8. 2 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #6895
    داره خودمونی میشه rezagholamipour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2013
    محل سكونت
    بندز دیلم
    پست ها
    93

    پيش فرض

    بعید میدونم منظور از chemical type one درجه اول باشه،
    به نظرم استفاده از one مثل این جمله میمونه
    It doesn't need to be a good one, a typical one would suffice
    بله حق با شماست
    توی جمله بعدیش هم همینطور از one استفاده کرده (a normal one)

  10. این کاربر از rezagholamipour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #6896
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    546

    پيش فرض

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با سلام
    منظور از پاراگراف زیر چیست؟
    They generate the summary by accessing only the
    target documents. Thus, they are suitable for any newly observed data without any advanced
    modifications. Such systems apply heuristic rules to extract highly relevant sentences and
    generate a summary
    با تشکر

  12. این کاربر از shotok بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #6897
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    92

    پيش فرض

    سلام جمله بندی و ترجمه این متن درست است دوستان لطفا راهنمایی کنید

    I would like you to learn about earthquake waves and how they can provide information on the structure of the earth by examining your class notes and the textbook that we have online.


    من مايلم شما درباره امواج زلزله و اينکه چگونه اين امواج مي توانند اطلاعات ساختاري زمين را به ما بدهند از طريق يادداشت هاي سر کلاس و کتابي که بصورت انلاين داريم،يادگرفتيد

  14. #6898
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    546

    پيش فرض

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با سلام
    تفاوت بین subject و topic در چیست؟
    با تشکر

  15. #6899
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    546

    پيش فرض

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با سلام
    عبارت association rule mining چه جوری ترجمه می شود؟
    چند تا اسم پشت هم هستند؟ نباید بین آن ها of میامد؟
    با سپاس

  16. #6900
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jun 2016
    پست ها
    21

    پيش فرض

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با سلام
    منظور از پاراگراف زیر چیست؟
    They generate the summary by accessing only the
    target documents. Thus, they are suitable for any newly observed data without any advanced
    modifications. Such systems apply heuristic rules to extract highly relevant sentences and
    generate a summary
    با تشکر
    سلام
    چیزی که فکر کردم درسته رو ترجمه کردم!

    انها اين خلاصگي رو با دسترسي به تنها اسناد مورد هدف حاصل ميکنند
    بنابراين، آنها بدون هيچ گونه اصلاحات پيشرفته(تغییرات قبلی) براي هر گونه داده هاي تازه مشاهده شده, مناسب هستند.
    چنين سيستم هایی قوانين اکتشافي را براي استخراج جملات! بسيار مرتبط و ايجاد يک چکيده بکار ميگيرد
    Last edited by N. R; 04-12-2016 at 09:22.

  17. این کاربر از N. R بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •