تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 690 از 859 اولاول ... 190590640680686687688689690691692693694700740790 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,891 به 6,900 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6891
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    سلام

    لطفا اگر امکانش هست متن زیر رو ترجمه کنید.

    اکانت من غیر قابل استفاده شده و نمی تونم لاگین کنم. هیچ پیام خطایی هم نمایش داده نمی شود (اطمینان دارم یوزر نیم و پسورد را صحیح وارد می کنم) . لطفا به مشکلم رسیدگی کنید.


    ممنونم.
    My account's been unusable and I can't log in. And there is no error report (I'm sure my username and password are correct) . Please attend my problem.


    elahe_n12345 جان شما متنت کمی تخصصیه. من با اصلاحاتش آشنا نیستم وگرنه برات ترجمش میکردم.

  2. 2 کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #6892
    آخر فروم باز آرش-19's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    کرمانشاه
    پست ها
    1,093

    پيش فرض

    Let no one ever doubt again the moral justification for invading another country for humanitarian ends
    به هیچ کس اجازه نده دوباره به توجیهات اخلاقی برای حمله به یک کشور برای اهداف انسان دوستانه شک کنه.

    and will become the junior Senator from New York
    و تبدیل به یک سناتور نوپا از نیو یورک خواهد شد.

    than outside it, whinging about them
    خارج از این, دربازه آنها whinging میکنند!! فکر کنم این کلمه اشتباس.


    what business does a progressive center-left pliotician from a tiny little island in Europe have making friends with folks like that?
    چه سیاستی (تجارت) باعث میشود یک سیاستمداره ( فکر کنم منظور politician بوده!) مترقی از یک جزیره کوچک در اروپا چنین روابط
    دوستانه ای با مردم داشته باشه؟

    for heavers sakes
    ( sake به معنی برای یا به خاطره , با for میاد)
    به خاطره باربرها

  4. 2 کاربر از آرش-19 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #6893
    آخر فروم باز آرش-19's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    کرمانشاه
    پست ها
    1,093

    پيش فرض

    سلام. چرا کسی برای من ترجمه نمی کنه؟ دفعهء سومه که دارم پست می دم. خواهش می کنم ضروریه

    وظايف رهبر

    1- مجري : رهبر يك گروه يا سازمان اعم اينكه خود سياستهاي گروه و يا سازمان را تعيين نمايد يا ننمايد ، مسئوايتهاي بازبيني و اجراي اين سياستها را به عهده خواهد داشت .
    او سعي مي كند در قالب ظرفيت اجرايي خود انجام كارها را به اعضاي گروه واگذار نمايد و خود كمتر در فعاليتهاي اجرايي گروه درگير شود ، زيرا در اين صورت وي مانع از واگذاري و توسعه مسئوليت ميان اعضاي گروه و سازمان مي گردد .
    2-برنامه ريز : يكي از وظايف رهبر تصميم گيري در مورد تعيين هدف ها و انتخاب روشها
    و چگونگي نيل به آن اهداف اين تصميم ها مي تواند مربوط به برنامه ريزي هاي كوتاه مدت يا بلند مدت باشد . طبيعي است كه رهبر بيش از ساير اعضا اطلاعات مربوطه برنامه ريزي را به خصوص در زمينه برنامه ريزي هاي بلند مدت را در اختيار داشته باشد .
    3- متخصص : در گروه هاي غير رسمي معمولا” فردي كه بيشترين دانش و تخصص لازم را در خصوص مسائل مربوط به آن گروه دارد به عنوان رهبر انتخاب مي گردد .
    4- نماينده گروه : رهبر معمولا” بيشتر از ساير افراد از هدفها و برنامه هاي گروخ آگاه بوده و به نياز و خواسته هاي آن آشنايي دارد ، لذا بيش از هركس صلاحيت نمايندگي يا پاسخگويي گروه در خارج از گروه يا سازمان خواهد داشت
    زیاد تخصصی نیست, ولی امیدوارم به کارت بیاد. اگه ایرادی هم داره دیگه ببخشید

    Leader Tasks

    1- Executer: leader of a group or organization should under take verifying and performing rules and
    policies that are determined by herself.she tries to share executive tasks between group's members
    to keep herself away from involving in group's executive activities.Otherwise, she impedes sharing and
    expanding responsibilities between group's members.

    2-programmer: one of the leader's responsibilities is making decisions to determine purposes, choosing
    ways and describe how to achieve these purposes. These decisions could pertain to long-term or short-term
    programming. Obviously leader has more information about programming more than other members specially
    in long-term programming.

    3-Specialty: usually, in a informal group a person who has the most knowledge and specialty about group's
    issues will be chose to be leader.

    4-Representative: usually, leader more than other group's member is aware about group's purposes and
    plans, also is familiar to group's requirements and demands. Therefore, she is competence more than anyone
    to represent and answer out of the group.

    همه ضمایرم من مونث گذاشتم.

  6. 2 کاربر از آرش-19 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #6894
    اگه نباشه جاش خالی می مونه music6808's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2008
    محل سكونت
    اون ور دنيا
    پست ها
    405

    پيش فرض

    سلام به همگی
    متنی که میذارم یه تیکه از داستان خانه سرباز اثر همینگوی هست
    پاراگراف رو تایپ میکنم ولی ترجمه ی قسمتی رو نیاز کردم که بُلد هست
    مرسی

    Krebs found that to be listened at all he had to lie, and after he had done this twice he, too, had a reaction against the war and against talking about it. A distaste for everything that had happened to him in the war set in because of the lies he had told.All of the times that had been able to make him feel cool and clear inside himself when he thought of them; the times so long back when he had done the one thing, the only thing for a man to do, easily and naturally, when he might have done something else, now lost their cool, valuable quality and then were lost themselves
    .
    Last edited by music6808; 11-12-2010 at 00:13.

  8. #6895
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    .................
    Last edited by Colton; 29-12-2010 at 21:23.

  9. #6896
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,871

    پيش فرض

    ممنون میشم این جمله رو برام ترجمه کنید
    the next time you ride an elevator in a tall building see if there is a 13th floor.
    some building have one , but others do not .

    در رابطه با عدد های خرافاتی است ممنون

    این جمله هم ممنون میشم
    breaking a mirror brings 7 years" bad luck" .
    Last edited by mohsen_blid; 09-12-2010 at 16:05.

  10. #6897
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    ممنون میشم این جمله رو برام ترجمه کنید
    the next time you ride an elevator in a tall building see if there is a 13th floor.
    some building have one , but others do not .

    در رابطه با عدد های خرافاتی است ممنون

    این جمله هم ممنون میشم
    breaking a mirror brings 7 years" bad luck" .
    اولی:

    دفعه ی بعدی که تو یه ساختمون بلند، سوار آسانسور شدی، نگاه کن ببین طبقه ی 13 داره یا نه! چون بعضی ها 13 دارن، بعضی ها نه ...


    دومی:
    شکستن آینه 7 سال بدبختی میاره ...

  11. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #6898
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mahammad_reza's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2008
    محل سكونت
    ایران اردبیل
    پست ها
    484

    پيش فرض

    سلام
    من یک pdf دارم اگه زحمت ترجمه اش رو بکشید ممنون میشم. زیاد نیست اکثرا تصویر است شما از صفحه 3 ترجمه کنید ممنون میشم.
    توضیح اینکه در مورد یکی از استراتژی های فارکس است و نویسنده این pdf روسی زبان است و شاید برخی از کلمات و جمله بندی درست نباشد.
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  13. #6899
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mahammad_reza's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2008
    محل سكونت
    ایران اردبیل
    پست ها
    484

    پيش فرض

    سلام
    من یک pdf دارم اگه زحمت ترجمه اش رو بکشید ممنون میشم. زیاد نیست اکثرا تصویر است شما از صفحه 3 ترجمه کنید ممنون میشم.
    توضیح اینکه در مورد یکی از استراتژی های فارکس است و نویسنده این pdf روسی زبان است و شاید برخی از کلمات و جمله بندی درست نباشد.
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    دوستان لطفا زحمت اینرو بکشید خدا خیرتان بدهد.

  14. #6900
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Max.Pain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    پست ها
    278

    پيش فرض

    سلام

    ترجمه مناسب برای Society you are a crazy breed چی میشه؟!

    و

    what did his voice sound like now

    و

    had begun to lay down on me full length

    ممنون

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •