سلام
ممنونم از همه ی دوستان که به من لطف دارند!
![]()
آقا سعید یه سئوال راجع به امضای قبلیت دارم:
اون هیولاههبا خون نوشته بود:
why so serious?
ترجمه دقیقش چی میشه؟!
چرا خب جدی؟![]()
هيولا کدومه اون جوکر بود
Why So Serious ? a يعني "چرا اينقدر جـــدي؟"
بخاطر ترجمه متن ها خيلي خيلي خيلي ازتون ممنونم.
خيلي خوبه که اينقدر وقت ميذاريد و با دقت به سوالات پاسخ ميديد. بازم ممنون.
---------------
پليسا ميخوان يه زنداني رو منتقل کنن. يکي ميره تو ماشين ميشنه و به راننده ميگه:
I hope you got some moves pal.
That criminals are running scared
(تقريبا ميشه گفت که جمله قبل يا بعدي نداره فقط بعدش ميگه ولي من ميگم ..... اينجا حرفش رو يکي قطع ميکنه)
--------------------
فاکس: چه کاري از دستم بر مياد آقاي ريس؟
ريس: You wanted me to do the diligence on the LSI holdings deal again
(LSI بهتره همين LSI معني بشه)
خب، به يه سري اختلالات پي بردم
فاکس: مديرعامل شرکت ما در حفاظت پليسه
ريس: نه، اعداد اون ها رو نميگم اعداد شما رو ميگم
دانش هاي کاربردي
يک بخش کامل از شرکت وين فقط در مدت يک شب ناپديد شده
رفتم به قسمت بايگاني و شروع کردم به بيرون کشيدن پرونده هاي قديمي
Don't tell me you didn't recognize your baby out there pancaking cop cars on the evening news
Now you got the entire RND department burning through cash claiming it's related to cellphones for the army?
(راستي RND department يعني بخش تحقيق و توسعه. در ضمن اينجا ريس داره بصورت غير مستقيم به فاکس ميگه تو يه جورايي با بتمن در ارتباطي و کمکش ميکني)
چي براش داريد مي سازيد، يه فضاپيما؟
سالي 10 ميليون دلار براي باقي موندهي عمرم ميخوام (حق السکوت)
قسمت اول:
یه خانومی که قبلاً به شوهرش خیانت می کردهمتوجه اشتباهش میشه و می خواد موضوع رو به شوهرش بگه، درحالیکه گریه می کنه ،این مکالمات بینشون رو بد میشه:
مرد : چي شده؟
زن :
I suddenly get what I gotta do,but I just gotta get up the guts
من یهو به این نتیجه رسیدم که میخوام چیکار کنم اما تازه دارم جراتش رو پیدا می کنم
مرد:
مي توني فقط بگي چي شده؟
...
زن: من 11 هفته قبل مرد ديگري رو ديدم، هيچي نبود و من امشب تمومش کردم!
At first it was just keeping an eye on the real estate market, and then it was me being insecure and searching for some ridiculous validation
اولش فقط زیر نظر داشتن مغازه مشاور املاک بود ولی بعدش این من بودم که اشتباه کردم و دنبال دلایل احمقانه گشتم{این معنی رو حدس می زنم}
بعد مرد حرفشو قطع می کنه و میگه:
من دارم اين چيزهايي رو که داري ميگي،درست مي شنوم؟
و نمي توني به حرف زدن ادامه بديو از من انتظار داشته باشي اون رو دنبال کنم...(توقع نداشته باش به حرفات گوش بدم)
when you start the way you did
اینطور که تو شروع کردی (وقتی با این جملات شروع کردی)
زن: مگه تو چي شنيدي؟
مرد:
There was a crack in the planet
That was noisy
....
(حرفش) همه جا پیچیده ، (کارت) پر سر و صدا بوده
خلاصه بعد از اینکه اعتراف میکنه به شوهرش میگه:
آيا واقعاً تو خيلي بهتر از من هستي؟
مرد :
You don't set the bar real high
تو خودت رو بالا نگه نداشتی(محدودیتهای خودت رو حفظ نکردی){مطمئن نیستم}
سلام به همه ی دوستان
واقعا خسته نباشید
ببیند من دو تا شعر دارم می خواستم لطف کنین برام ترجمه کنین
1-"در محفل عاشقان فرزانه و مست
می گشت سبوی کربلا دست به دست
ناگاه ز خیل نا کسان دستی پست
هفتاد و دو پیمانه به یک سنگ شکست"
2- کلید قدر نیست در دست کس
توانای مطلق خدای است و بس
شایدم یکمی مشکل باشه ولی لطف کنین نظرتون و بگین بی جواب نذارین
سلام دوست عزیز!
این ترجمه ی پیشنهادی بنده! (به قافیه ها توجه کنید!)
ببخشید اگه اشتباه داشت:
1. In the wise and drunk Lover's ring,
The "Karbalaa's crock" was passing hand to hand;
Out of the blue, at one of the mob's thing,
Seventy two gauges failed on the land!
2. There is no power key to any/one's hand
God, is the only mighty on demand!
Last edited by pro_translator; 28-08-2008 at 20:32.
با سلام
در ادامه اون پست هاي قبليم، جان (همون مردِ بيچاره !) داره با فلور (پيش خدمتشون که يه جورايي هم بهش علاقه داره) حرف مي زنه:
جان:
My hand is the only sane part of my body.Every other part wants to jump off a cliff
That's it for now. I already broke my record for smooth
....
I'm not making any sense.
ممنون
I hope you got some moves pal.
امیدوارم یک حرکتی بکنی رفیق
That criminals are running scared
اون جنایت ها داره وخیم میشه ( مطمئن نیستم )
You wanted me to do the diligence on the LSI holdings deal again
تو از من می خوای که دوباره سعی بر بدست گیری معامله ی LSI بکنم ( به احتمال 90 % غلطه)
Don't tell me you didn't recognize your baby out there pancaking cop cars on the evening news
به منه نگو که بچه تو که داشت اون بیرون ماشین های پلیس رو له می کرد {و}در خبر عصر {نشون داد} نمی شناختی
Now you got the entire RND department burning through cash claiming it's related to cellphones for the army
الان تو تمام RND department رو در اختیار داری و داری تمام پول ها رو هدر میدی و ادعا می کنی که این ها مربوط به بیسیم ها برای ارتشه
--------------
اگه اشتباهی داره ، شرمساریم![]()
My hand is the only sane part of my body.Every other part wants to jump off a cliff
دست من تنها قسمت سالم بدن منه . بقیه قسمت ها میخواهند که از پرتگاه بپرن پایین ( یک اصطلاحه می تونه معنیش این باشه :
بقیه قسمتها می خواهند از بدنم جدا بشن { از درد یا بیماری } و ... )
That's it for now. I already broke my record for smooth
اون برای الانه . من قبلا نوشته های خودم رو پاره می کردم تا آروم بشم
I'm not making any sense
من هیچ احساسی نمیکنم
Last edited by time prince; 29-08-2008 at 10:36.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)