تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 67 از 384 اولاول ... 175763646566676869707177117167 ... آخرآخر
نمايش نتايج 661 به 670 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #661
    Banned Plex's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    111

    پيش فرض

    سلام دوستان
    لطفا بفرمائيد در يك فرمي كه مخصوص در يافت آدرس هست در هر يك از تكست باكسها با عنوان هاي زير چه چيزي بايد بنويسيم؟ لطفا يه مثال هم بزنيد.
    با تشكر

    In Care Of
    Address Line 1
    City/Town
    District/County/Province/State
    Postal Code/Zip Code

  2. #662
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    نقل قول نوشته شده توسط Omid_Sadeghvand
    سلام و خسته نباشيد

    جمله ها و كلمه هاي زير براي يك بازيي است كه خودم ساختم و خواستم انگليسي باشند :

    -----------------------------------------------------------
    [COLOR=Purple]بيشتر از صد تا نميتوانيد خريداري کنيد
    بيشتر از هزار متر نميتوانيد خريداري کنيد
    پولتون براي خريد کم است

    شما هيچ مشکلي نداريد
    شما هيچ بيماريي نداريد
    حال شما خوبه
    حال شما خوب شد
    ممنونم خانوم دکتر

    قرض کردن
    بدهي
    ده روز براي پرداخت بدهيتان مهلت داريد
    در حال حاضر صد تومان پول قرض کرده ايد
    من بيشتر از صد تومان نميتوانم به شما قرض بدهم
    من بيشتر از اين قيمتي که گفتم نميتوانم قرض بدهم
    من پول به اين کمي به کسي قرض نميدهم
    شما هيچ مبلغي را ثبت نکرديد

    چقدر از قرضتان را پرداخت ميکنيد؟
    پولت کمتر از اوني است که ثبت کردي
    بيشتر از اوني که قرض کردي ميخواي پرداخت کني

    خانه ويلايي
    آپارتمان
    ميخواهيد خانه شما چند متري باشد

    بستني سنتي
    بستني مخصوص
    کافي گلاسه
    بستني زعفروني
    بستني گردويي

    ممنون ميشم اگر اين متون فارسي را به انگليسي ترجمه كنيد.

    موفق باشيد.

    Hello My dear friend
    Here is The translation of the first part.
    I will translate the second part as soon as I can

    Best Of Luck
    ==================================
    no more than 100 purchases are allowed
    no more than 1000 meters purchase is allowed
    your money is not enough for purchasing.

    you are alright!
    you are not infected by any kinds of diseases
    you look well
    your got well
    thanks doctor!

    to borrow money
    owing
    You have got 10 days left to return your owing
    Currently you have borrowed 100 toomans
    I cannot lend you more than 100 toomans
    I cannot lend more than the sum I have mentioned
    I will not lend such a small amount of money to anyone
    You have registered no money

    How much of your owing will be returned?
    Your money is less than the amount you have registered.
    You are going to return more sum than the amount you have borrowed

    villa
    Apartment
    What is your decision about the measurment of your place?

    Costum ice cream
    Special ice cream
    Coffee Glass (or) Cafe Glass ==> I am not sure really!
    Saffron ice cream
    Walnut ice cream

  3. #663
    آخر فروم باز Omid_Sadeghvand's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهــــــــــــــران
    پست ها
    1,469

    پيش فرض

    دستون درد نکنه اگر زحمتی نیست ادامه متن هم ترجمه کنید...ممنون میشم.

  4. #664
    پروفشنال love-to-learn's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    545

    پيش فرض

    نقل قول نوشته شده توسط Plex
    سلام دوستان
    لطفا بفرمائيد در يك فرمي كه مخصوص در يافت آدرس هست در هر يك از تكست باكسها با عنوان هاي زير چه چيزي بايد بنويسيم؟ لطفا يه مثال هم بزنيد.
    با تشكر

    In Care Of
    Address Line 1
    City/Town
    District/County/Province/State
    Postal Code/Zip Code

    سلام

    in care of : اینجا باید نام فرد گیرنده را بنویسید
    Address line : اینجا باید آدرس را وارد کنید
    city/town : اینجا باید نام شهر را وارد کنید
    District/County/Province/State : اینجا باید نام منطقه / کشور / استان یا ایالت را وارد کنید
    Postal Code/Zip Code : اینجا باید کد پستی یا زیپ کد (که ما در ایران نداریم) را وارد کنید

    مثلا :

    In care of Mr. Ahmadi
    Address line 1: No.32, Aram alley, Gandhi street
    city/town : Tehran
    District/County/Province/State: Iran
    Postal Code/Zip Code : 12187

    موفق باشید

  5. #665
    اگه نباشه جاش خالی می مونه tsjaleb's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2005
    پست ها
    336

    پيش فرض

    من وقت زيادي ندارم كسي نيست كمك كنه ؟؟؟؟؟؟

  6. #666
    Banned Plex's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    111

    پيش فرض

    سلام
    love-to-learn جان از لطفتون ممنونم.

  7. #667
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    گذاشتن در بانک
    در آوردن از بانک
    صد هزار تومان در بانک داريد
    پول شما حالا درون بانک است
    من پولي ندارم که در بانک بگذارم
    متاسفانه شما هيچ پولي در بانک نداريد.حساب شما خالي است

    طلبکار
    شما وقت پرداخت بدهيتان تمام شد حالا براي اين که شکايت نکنم بايد درصدي اضافي روي اين پول بذاري ولي اگر تا 10 روز ديگه ندادي شکايت ميکنم تا پدرتو در بيارن.
    پول منو بالا ميکشي حالا ازت شکايت ميکنم تا ديگه از اين غلطا نکني
    پول مردمو بالا ميکشي حالا برو تو زندان کمي آب خنک بخور حالت جا مياد ... ها ها ها
    آزاد
    شما بعد از 30 روز از زندان آزاد شديد
    اين کاريه که خودت کردي حالا بايد دو برابر اون قيمت را به من بپردازي 10 روز بهت مهلت ميدهم تا پولمو بدي وگرنه تا آخر عمرت بايد بري زندان
    شما بازي رو باختيد و متاسفانه بايد دوباره تلاش کنيد

    شکست
    شما انرژي خود را از دست داديد.

    Hello my very dear friend!
    Here is the rest of your text which has been translated in here!


    to deposite money with bank
    to take the money back from bank
    You have got 100,000 toomans in you bank account
    Your money is now deposited with your account in the bank
    I have no money to deposit with my account in the bank
    Sorry! Your account is empty!

    creditor
    You have got no more time to return your owing. Now you have to pay me some extra amount of money added to the main sum or I will repine at you and they will penelize you for that!

    You have stolen (abused of) my money! So I will repine at you to teach you that lesson correctly!!
    You are in bad trouble by abusing the money which is not yours! Now you will be held captive for a while!...Ha Ha Ha!!

    released
    You are now free to go after 30 days in jail.
    This is what you yourself have done, Now you have to pay me twice as much...I will givee you a grace period of 10 days to return your owing or you will have to be held captive for the rest of your life!
    You have lost the game and should try again.

    Failure
    You have lost all your energy!!


  8. #668
    داره خودمونی میشه reza_badii's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    tehran
    پست ها
    106

    پيش فرض مقاله فارسي ترجمه شده به انگليسي

    دوستان سلام!
    من نياز به يك مقاله فارسي كه به انگليسي ترجمه شده باشه دارم! تا جايي كه ميشه ساده و حدود 8 صفحه!
    اگه دوستان محبت كنن لطف بزرگي به من كردن!

    ممنون!

  9. #669
    در آغاز فعالیت narges1's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    پست ها
    14

    4 why?

    نقل قول نوشته شده توسط Sec Expert
    NicE AvataR!

    But about the signature I have some doubts.

    Good Luck!
    thank you about your idea. if you want the truth it was some days that Iwas very busy and after a long time(in my mind you know ) today Icame here and see your post. now I have a question from you: why do you think that the life is not beautiful. Ithink the life is as beautiful as you see it.what is your idea.

  10. #670
    اگه نباشه جاش خالی می مونه tsjaleb's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2005
    پست ها
    336

    پيش فرض کمک برای ترجمه ی این پاراگراف (متالوژی)



    In the present work, a new class of oxide/oxide composites made of Nextele 720 fibre reinforcement and a mullite-based matrix,
    fabricated by using liquid polymer infiltration process, were studied. A fibre coating was applied via sol–gel in order to achieve improved
    damage tolerant behaviour. Mechanical properties were investigated at ambient temperature under quasi-static loading in the presence of
    continuous Acoustic Emission (AE) monitoring.
    Statistical pattern recognition analysis is the proposed tool for the classification of the monitored AE events. Lacking an a priori knowledge
    of different signal classes, unsupervised pattern recognition algorithms were used. A complete methodology including descriptor selection
    methods, procedures for numerical verification and cluster validity criteria is followed. Cluster analysis of AE data was achieved and the
    resulted clusters were correlated to the damage mechanisms of the material under investigation. This process was assisted by systematic
    microscopic examination. Furthermore, the initiation and evolution of each mechanism is described by plotting the cumulative hits of each
    class as a function of the applied load.
    q 2003 Elsevier Ltd. All rights reserved.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •