تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 667 از 859 اولاول ... 167567617657663664665666667668669670671677717767 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,661 به 6,670 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6661
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    ممنون میشم اگر ترجمه این جمله رو بگین

    ما مخلوق خالق خلاقیم
    ما خالق خلاق مخلوقیم

    دوست عزیز چیزی که به نظر من میاد این هست

    بقیه دوستان هم نظر بدن بهتر هست

    we are creature of creative creator
    we are creative' creator of creature

    راستش رو بخوای منظور جمله دوم رو نفهمیدم

  2. #6662
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,871

    پيش فرض

    سلام خدمت تمام دوستان
    چند جمله هست که من باهاش کمی مشکل دارم
    در رابطه با نوع شکار یک نوع لک لک است (فلامینگو)
    she came up with a way to catch some.first she found a twig and broke it into small pieces.
    then she took it to the pond and put it in the water.she even moved it to a place in the pond where it would attract the minnow .finally when the minnow swam over to the twig she was able to catch one for her lunch

    این متن رو میخواستم برام ترجمه کنید
    ممنون

  3. #6663
    اگه نباشه جاش خالی می مونه landscape's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    396

    پيش فرض

    وقتي گفته ميشه it's 9 times the size of this land، يعني 9 برابر اين زمينه؟
    مابقي دوستان هم تاييد ميكنن،‌نظر دوستمون رو؟

  4. #6664
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    مابقي دوستان هم تاييد ميكنن،‌نظر دوستمون رو؟
    بله به نظر من هم درست هست

  5. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #6665
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام خدمت تمام دوستان
    چند جمله هست که من باهاش کمی مشکل دارم
    در رابطه با نوع شکار یک نوع لک لک است (فلامینگو)
    she came up with a way to catch some.first she found a twig and broke it into small pieces.
    then she took it to the pond and put it in the water.she even moved it to a place in the pond where it would attract the minnow .finally when the minnow swam over to the twig she was able to catch one for her lunch

    این متن رو میخواستم برام ترجمه کنید
    ممنون
    او راهی پیداکرد تا بتونه چند تایی بگیره. ابتدا شاخه کوچکی پیداکرد وسپس ان را تکه تکه کرد و در برکه انداخت و آن را درست به سمت قسمتی از برکه حرکت داد که بتواند توجه ماهی کپور را به خود جلب کند. سر انجام هنگامی که ماهی به سمت آن تکه چوب آمد ( شنا کرد) او توانست یکی برای ناهارش بگیرد

    امیدوارم مشکلتون حل شده باشه
    Last edited by sajjad1973; 04-11-2010 at 17:53.

  7. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #6666
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,871

    پيش فرض

    این یک جمله هست ممنون میشم زحمتش رو بکشید
    it certainly seemed like he had fallen in love.

  9. #6667
    آخر فروم باز mohrd's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    Ṁashhad
    پست ها
    1,897

    پيش فرض

    سلام.
    دوستان میشه یک نفر مجوز creative commons رو به طور کامل ترجمه کنه؟
    این لینک هاش:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  10. #6668
    آخر فروم باز mahdi bg's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    1,543

    پيش فرض

    سلام
    مغنای کلماتی که مشخص کردم چی میشه

    it operates in a domain independent way on the symbols
    Aboveness
    Psychophysical evidence certainly points to perception being an active and task dependent operation.
    Symbol systems in their purest forms assume a knowable objective truth.
    by choosing simple arithmetically computed evaluation functions

    ممنون

  11. #6669
    پروفشنال vahid0801's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    Not In This World
    پست ها
    864

    پيش فرض

    سلام.

    it certainly seemed like he had fallen in love.
    مطمئنا طوری به نظر میرسید که عاشق شده.

    in a domain independent way on
    .....در یک دومن یک راه(روش) مستقل بر روی.....

    Aboveness

    Psychophysical evidence certainly points to
    ......مدارک روانشناسی مسلما اشاره به.....

    a knowable objective truth.
    یک حقیقت قابل درک عینی

    by choosing simple arithmetically computed evaluation functions
    با انتخاب کاربردهای حساب شده ارزیابیه ساده.

    سلام.
    دوستان میشه یک نفر مجوز creative commons رو به طور کامل ترجمه کنه؟
    این لینک هاش:
    شرمنده رفیق.وقتشو داشتم کمکت میکردم.

    ممنون میشم اگر ترجمه این جمله رو بگین

    ما مخلوق خالق خلاقیم
    ما خالق خلاق مخلوقیم
    این بهتره:
    we are a creative creators creatures.
    we are the creative creator of creatures.

    وقتي گفته ميشه it's 9 times the size of this land، يعني 9 برابر اين زمينه؟
    بله.دقیقا درسته....

  12. این کاربر از vahid0801 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #6670
    اگه نباشه جاش خالی می مونه roozbeh1369's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    محل سكونت
    کرمانشاه
    پست ها
    389

    پيش فرض

    چند تا از بچه ها چندتا ترجمه برای این جمله گفتن خیلی ممنونم اما فکر میکنم که معنی رو نمیرسانه این جمله ها :

    ما مخلوق خالق خلاقیم
    ما خالق خلاق مخلوقیم

    جمله اول : یعنی اینکه یک خالق و پدید آورنده خلاق ما را خلق کرده است
    جمله دوم : ما هم پدید آورنده خلاق یک شی یا مخلوق هستیم
    یعنی خداوند خلاق ما را خلق کرده و ما هم میتوانیم با خلاقیت مخلوقات دیگیری را به وجود آوریم
    الان جمله واضح شد ممنون میشم حالا یک ترجمه مناسب رو ارائه بدین

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •