تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 660 از 859 اولاول ... 160560610650656657658659660661662663664670710760 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,591 به 6,600 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6591
    اگه نباشه جاش خالی می مونه behzad20000's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2010
    پست ها
    236

    پيش فرض

    what is the meaning?

    Mayor takes oath of office on steps of city hall
    شهردار بر روی پله های شهرداری سوگند خورد.(شهرداری:ساختمان استقرار دولت محلی ، سوگند:سوگند به هنگام عهده دار شدن شغل جدید)

  2. 2 کاربر از behzad20000 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #6592
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    پيش فرض

    درود
    ترجمه مناسب و روان قسمتهای قرمز رنگ چی می شوند؟

    1- Every year hundreds of bathers drown either when they are carried out to sea by strong currents
    Or simply because……


    2- It,s a dangerous sport and many people have lost their lives, not just on the way up but during the descent as well.
    فکر کنم این But به معنی (از طرفی، از طرف دیگر) معنی بدهد، تقریبا فکر کنم مترادف و هم ممعنی on the other side می باشد،‌ اما می خواهم نظر دوستان خوب را هم بدانم.


    3- The area in which the factory is situated is already an area of high unemployment, with one adult in five on the dole.
    لطف کنید قسمت بالا را ترجمه می کنید، بفرمائید لغت Area که دو بار تکرار شده اینجا به چه معنی و مفهوم است.

    با سپاس فراوان
    بدرود

  4. #6593
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    درود
    ترجمه مناسب و روان قسمتهای قرمز رنگ چی می شوند؟

    1- Every year hundreds of bathers drown either when they are carried out to sea by strong currents
    Or simply because……


    2- It,s a dangerous sport and many people have lost their lives, not just on the way up but during the descent as well.
    فکر کنم این But به معنی (از طرفی، از طرف دیگر) معنی بدهد، تقریبا فکر کنم مترادف و هم ممعنی on the other side می باشد،‌ اما می خواهم نظر دوستان خوب را هم بدانم.


    3- The area in which the factory is situated is already an area of high unemployment, with one adult in five on the dole.
    لطف کنید قسمت بالا را ترجمه می کنید، بفرمائید لغت Area که دو بار تکرار شده اینجا به چه معنی و مفهوم است.

    با سپاس فراوان
    بدرود

    1- برده مي شود ( بطور ناخواسته) - فقط بعلت ..........

    2- بلكه

    3- منطقه اي كه كارخانه قرار گرفته درحقيقت منطقه اي با ميزان بيكاري زياد است كه از هر 5 نفر بزرگسال يك نفر تحت پوشش بيمه بيكاري مي باشد

  5. 2 کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #6594
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2010
    پست ها
    50

    پيش فرض منظور از این جمله چیه؟

    منظور از این جمله چیه؟

    this information is also required if the person concerned remains abroad

  7. #6595
    آخر فروم باز alil1369's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    متغییر !!
    پست ها
    1,593

    پيش فرض

    سلام
    یه درخواست برای ترجمه یه کتاب داشتم 10 صفحه بیشتر نیست و از نظر تعداد خط و حجم هم خیلی کم هست و لغات و جملات هم بسیار ساده و ابتدایی هست
    کسی میتونه کمک کنه و این کار و واسم انجام بده ؟
    ممنون میشم
    اینم لینک فایل ( اسکن شده )
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    یا به صورت صفحه - صفحه
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    اینم صفحه اول برای نمونه سادگی و روان بودن


    ممنون
    کسی نبود کمک کنه

  8. #6596
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    منظور از این جمله چیه؟

    this information is also required if the person concerned remains abroad
    نظر من اینه دوستان دیگه هم نظر بدن بهتره

    این اطلاعات برای کسی که مایله در خارج از کشور بمونه ضروری هست
    Last edited by sajjad1973; 24-10-2010 at 21:58.

  9. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #6597
    داره خودمونی میشه motahar007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2010
    پست ها
    39

    پيش فرض

    hi every body
    please translate :
    most of us grow out of this tendency. those who do not, become obsessed with their collections and throughout their lives go on adding to them relentlessly , classifying them scientifically , and boring their friends with long accounts of their progress. those few who have made a successful job of collecting money , find new and exciting toys to buy : expensive antiques , rare pictures , and autograph manuscripts replace the tin soldires and cigarette - cards of their childhood.

  11. #6598
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    hi every body
    please translate :
    most of us grow out of this tendency. those who do not, become obsessed with their collections and throughout their lives go on adding to them relentlessly , classifying them scientifically , and boring their friends with long accounts of their progress. those few who have made a successful job of collecting money , find new and exciting toys to buy : expensive antiques , rare pictures , and autograph manuscripts replace the tin soldires and cigarette - cards of their childhood.

    ما هااغلب اين تمايل را به كناري مي گذاريم ولي آنهايي كه اين كار نمي كنند گرفتار وسواس گردآورده هاي خود مي شوند و در طول زندگي شان بطور خستگي ناپذيري مشغول اضافه كردن ، طبقه بندي كردن علمي!!! آنها و خسته كردن دوستان خود با حكايت هاي طولاني پيشرفت شان در اين كار مشغول مي شوند. تعداد كمي كه يك شغل موفق پولساز دارند اسباب بازي هاي جديدو هيجان انگيزي براي خريدن پيدا مي كنند: عتيقه هاي گران قيمت ، تصاوير ناياب و كتاب هاي دست نوشت جايگزين سربازهاي سربي(حلبي ) و كارت هاي قوطي سيگار دوران كودكي آنها مي شوند.
    Last edited by sailor2007; 25-10-2010 at 08:20.

  12. 2 کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #6599
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    مفهوم این جمله رو میخواستم
    He has to consult with all organizations to the order.

    و این:
    امید است با رفع نقایص موجود بتوانیم مناسبات/روابط را بیش از پیش گسترش دهیم.
    Last edited by baran_1000; 25-10-2010 at 11:49.

  14. #6600
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    مفهوم این جمله رو میخواستم
    He has to consult with all organizations to the order.

    و این:
    امید است با رفع نقایص موجود بتوانیم مناسبات/روابط را بیش از پیش گسترش دهیم.

    نظر من اینه

    او باید با تمام سازمانهایی که دخیل در این کار هستند مشورت کنه

    we hope to expand our business relations more than ever by resolving the existing defects

  15. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •