تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 66 از 122 اولاول ... 165662636465666768697076116 ... آخرآخر
نمايش نتايج 651 به 660 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #651
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    بهترین معنی برای go through چی است؟
    یعنی تجربه کردن - متحمل شدن - تحت شرایط/موقعیت قرار گرفتن - و بعنوان معنای جانبی مرور کردن و بحث کردن هم میتونه بشه ..


    اگه دوست داشتی میتونی در راستای معنای اولش [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] من رو هم بخونی.


    proceed .بازم مطمان نیستم حدود سه چهار سال پیش زبانم تموم شده تو کانون زبان ایران.
    زبان تموم شده، زبان آموزی که تمام نشده! (شوخی می کنم البته )

  2. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #652
    آخر فروم باز rosenegarin13's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    1,419

    پيش فرض

    سلام
    از یکی از دوستان شنیدم اصلاح "Let's go Iranians! "میشه" بیاین شورش کنیم!"
    صحت داره؟ (جایی ثبت شده؟)

  4. #653
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    سلام
    از یکی از دوستان شنیدم اصلاح "Let's go Iranians! "میشه" بیاین شورش کنیم!"
    صحت داره؟ (جایی ثبت شده؟)
    سلام

    من نشنیدم اصلا
    والا این بسیار عجیبه که جایی ثبت شده باشه..زبان خودمون نیست که

  5. این کاربر از A r c h i بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #654
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام
    از یکی از دوستان شنیدم اصلاح "Let's go Iranians! "میشه" بیاین شورش کنیم!"
    صحت داره؟ (جایی ثبت شده؟)
    خوب هر کسی می تونه از خودش یه اصطلاح در بیاره و این اصطلاح ممکن معروف بشه یا نه. این اصطلاح خیلی معروف نیست اصلاً خیلی از اروپایی ها یا امریکایی ها نمی دونن ایران کجا هست یا چی هست. بهرحال این رو من توی این دو سایت پیدا کردم

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  7. 3 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #655
    پروفشنال moderntalk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2008
    محل سكونت
    مشهد مقدس
    پست ها
    527

    پيش فرض

    یعنی تجربه کردن - متحمل شدن - تحت شرایط/موقعیت قرار گرفتن - و بعنوان معنای جانبی مرور کردن و بحث کردن هم میتونه بشه ..


    اگه دوست داشتی میتونی در راستای معنای اولش [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] من رو هم بخونی.



    زبان تموم شده، زبان آموزی که تمام نشده! (شوخی می کنم البته )
    ما مخلص دوستان p30world هم هستیم. از اول هم ادعایی نداشتم..منظور بنده این بود که خیلی از چیزایی که خوندم رو یادم رفته دیگه .شما بهتر از هر کس دیگه ای میدونید که زبان رو اگه برای یه مدت کنار بذاری به سرعت فراموش خواهی کرد.
    موفق باشید.

  9. این کاربر از moderntalk بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #656
    آخر فروم باز H a m e e d's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    گیلان
    پست ها
    2,061

    پيش فرض

    need something like a HOLE in the head (informal): used to emphasize that someone has absolutely no need or desire for something

  11. #657
    اگه نباشه جاش خالی می مونه reza.mansori's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    321

    پيش فرض

    go without به چه معنی است ؟

  12. #658
    آخر فروم باز rosenegarin13's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    1,419

    1

    Jack of all trades, master of none


    a person that is competent with many skills but is not outstanding in any particular one.

    همه کاره و هیچ کاره...

  13. 2 کاربر از rosenegarin13 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #659
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    go without به چه معنی است ؟
    کاش موقعیت یا اون جمله ای که اینو درش شنیده بودی ذکر می کردی.. بهرحال اصولاً یعنی "بدون وجود یا حضور یا کمک چیزی یا شخصی"، "ساختن (با نداشتن) " ، "(با نداشتن) سر کردن" ...

    Children from rich families had new clothes, while poor children had to go without.
    بچه های خانواده های پولدار لباس نو داشتند، در حالیکه بچه های فقیر باید (با همون لباسهای کهنه - بدون لباسهای نو) سر می کردن .. گذران می کردند.

  15. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #660
    پروفشنال Ramana's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    تو قلب یه عاشق
    پست ها
    971

    پيش فرض Slang idioms In American English

    اصطلاحات رایج در انگلیسی
    در این تاپیک سعی می کنیم اصطلاحات رایج انگلیسی

    airhead : آدم احمق
    ace: عالی ، خیلی خوب
    armpit: کثیف
    arvo : بعد از ظهر
    Aussie : استرالیایی
    awesome: خیلی عالی و تاثیر گذار
    ball: وقت تفریح و سرگرمی
    banged up : زندانی کردن
    barmy: آدم دیوانه
    beans: پول
    beat: خسته
    beemer: ماشین بی او وو
    biggie: مهم
    biker: موتور سوار
    bikkie: بیسکویت
    bird: زن/دختر/ دوست دختر
    bod: بدن
    booboo: غلط
    booze: الکل
    boozer: دائم الخمر
    brass monkeys: آب سرد
    bread: پول
    bullshit: دروغ

  17. این کاربر از Ramana بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •