گاوت زائید:your cow breeded
به خاک و خون کشیدن:draw to blood and soil
سبک سنگین کردن:making heavy and light
![]()
گاوت زائید:your cow breeded
به خاک و خون کشیدن:draw to blood and soil
سبک سنگین کردن:making heavy and light
![]()
Last edited by moh72; 19-10-2010 at 16:31.
دوست عزیز من اینا بنظرم رسید
you get into hot water درسته که عینش نیست ولی اون معنی رو میده
to massacre
test (taste) the water
فكر مي كنم بايد mo-ho عزيز بايد نظر شونو بدن چون كل متنو ايشون ميدونند
حداقل اکثریت در رای گیری كه شما گفتين منطقي به نظر مي آد و ميشه اينجوري جمله رو اصلاح كرد
رسيدن به حدنصاب
در مورد you ever sat by چيزي پيشنهاد ندادين
بازهم از توجهتون ممنون
فکر میکنم بشه sat by رو تا حالا ندیدین ترجمه کرد ( مطمئن نیستم)
یعنی شما رو به جایی میبرم که تاحالا ندیدین
با تشکر از وقتی که می زارید.
البته این جمله ها مال دیالوگ های فیلمی هستن که خیلی بینشون ارتباطی نیست .به هر حال"رسیدن به حد نصاب" فکر کنم بهترین ترجمه باشه که لطف کردین.
از همه دوستانی که کمک کردن ممنون![]()
لطفا متن زیر را ترجمه نمایید
The drained triaxial test performed on homogeneous loose speci- mens is the best standard method to obtain the critical state line, yet it is restricted by the strain level and cost. The suggested simple CS test device and procedure permit determining critical state param- eters in minutes, reliably and with minimum cost equipment (stain level remains a limitation).
ممنون
انجام تست سه بعدي زه كشي شده بر روي نمونه هاي سست يكنواخت بهترين روش استاندارد براي تعيين خط حالت بحراني است اگرچه با ميزان كشش وهزينه محدود شده است. طرزكارو دستگاه پيشنهادي ساده تست حالت بحراني (CS) امكان تعيين پارامترهاي حالت بحراني را در چند دقيقه به صورت قابل اطمينان و با كمترين هزينه تجهيزات ميدهد. (ميزان كشش همچنان يك عامل محدود كننده است)
would u like to go to a soccer game?
this being so
but reflects the fact that English is the major language of international communication
october is a month in which it is difficult to ignore the arrival of autumn,and this change in the sesones affects people in different ways
جمله دوم
.
those who love summer never welcome the shorter days and lower temperatures.
میشه این دو جمله رو برام ترجمه کنید خودم ترجمه کردم ولی شک دارم به ترجمم
ممنون میشم
اکتبر ماهی است که به سختی میتوان فرارسیدن پاییز را در آن انکار کرد ( نادیده گرفت) - و این تغیرات فصول به شیوه های متفاوتی بر مردم تا ثیر میگذارد
اونایی که عاشق تابستونن هرگز از روزهای کوتاه ودمای پایین استقبال نمیکنن
اونایی که عاشق تابستونن از روزهای کوتا و دمای پایین خوششون نمیاد
Last edited by sajjad1973; 21-10-2010 at 14:21.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)