يه جوري نوشتي كه آموزش وپرورش !!! خونده ميشه
به هر حال فكر مي كنم اين جوري باشه
Raising chicken for meat (broiler) training
يه جوري نوشتي كه آموزش وپرورش !!! خونده ميشه
به هر حال فكر مي كنم اين جوري باشه
Raising chicken for meat (broiler) training
اینم به نظر من اومد که خب تااومدم بنویسم دوست خوبم sailor جمله بهتری رو نوشته بود
instruction for breeding the broiler chickens
she has provided her expertise, in executive roles, in marketing and manufacturing.
منظور از provide her expertise چیه؟ expertise به معنی موسسه هستش یا مهارت و استعداد و ...؟!
Last edited by baran_1000; 18-10-2010 at 18:16.
معني عبارت يعني بدست آوردن تخصص
expertise همون مهارت وتخصص معني ميده
اینا چی میگن ؟
I have hard time making ends meet.
All money goes for my son's day care.
با تشکر
برای امرار معاش دوران سختی رو میگذرانم
همه پول خرج نگه داری از پسرم میشه
( منظور پولی که در خارج پدر و مادر چون هردو خارج از خونه هستند به پرستار ..... میدن حتی میتونه منظور خرج مهد کودک هم باشه)
این 2 جمله رو لطف کنید:
.a: People, if we meet this week's quota I'll take you to the most duck-filled pond you ever sat by
.b:Oh, hot diggety! That's how they got me to vote for Lyndon LaRoucheممنون
بچه ها اگه به سهميه هفتگي مان برسيم شمارو به پر اردك ترين استخري كه تاحالا كنارش نشسته ايد مي برم
واي ،اين طوري منو قانع كردند كه به Lyndon LaRouche راي بدم
اصطلاحات زیر به انگلیسی چی میشه؟
گاوت زائید
به خاک و خون کشیدن
سبک سنگین کردن
لطفا اگه میشه اصطلاح معادل انگلیسی شو بگین... مرسی![]()
Last edited by bbkagp; 19-10-2010 at 09:41.
فکر کنم quota اینجا به معنی حداقل اکثریت در رای گیری می باشد و قسمت you ever sat by کمی نامانوس است
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)