تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 651 از 720 اولاول ... 151551601641647648649650651652653654655661701 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,501 به 6,510 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #6501
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    سلام ترجمه این متنها را میشه لطف کنین و و منظورشون رو بگین

    t he multitude of differences among cultures shows that mental health professionals are ill advised to apply their classifications of prsonality disorders to peaple from other cultures

    it is my firm conviction", "said the candidate"," that family farms must receive government help"

    - - - Updated - - -

    "
    1. چون فرهنگ های زیادی در همه جای دنیا داریم، متخصصان بیماری های روانی نباید دسته بندی هایی که از بیماریهای ذهنی دارن را برای همه گروه ها به کار ببرن.
    مفهوم: بیماری های روانی در جاهای مختلف، بسته به فرهنگ اون جاها، با هم فرق می کنه.
    2. کاندید مورد نظر گرفت که عقیده راسخ من اینه که مزرعه های خانوادگی باید از کمک های دولت برخوردار باشند.

  2. این کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #6502
    آخر فروم باز arash-king's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2011
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,164

    پيش فرض

    اساتید زحمت اینم بکشید

    In considering the attitude adopted at the outset of the Congress by the other members of the Quadruple Alliance, it is necessary to realise that for them the Polish problem was indissolubly linked with the problem of Saxony.

  4. #6503
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    اساتید زحمت اینم بکشید

    In considering the attitude adopted at the outset of the Congress by the other members of the Quadruple Alliance, it is necessary to realise that for them the Polish problem was indissolubly linked with the problem of Saxony.
    با توجه به نگرش های ابتدای کنگره که توسط دیگر اعضای اتحاد Quadruple مطرح شد، می توان فهمید که برای آنها مشکلات لهستانی ها به طور تفکیک ناپذیری مرتبط با مشکلات منطقه زاکسن می باشد

  5. این کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #6504
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    May 2014
    پست ها
    12

    پيش فرض

    با سلام
    ترجمه این متن ها رو میشه لطف کنید
    Arithmetic Logic unit - used by the CPU to perform the calculations ; completes the functions that the instructions tell it to perform

  7. #6505
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    با سلام
    ترجمه این متن ها رو میشه لطف کنید
    Arithmetic Logic unit - used by the CPU to perform the calculations ; completes the functions that the instructions tell it to perform
    واحد محاسبات منطقی: این واحد توسط CPU برای انجام محاسبات به کار می رفته و توابع را بر اساس دستورات کامل می کند.

  8. #6506
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    سلام
    Don't loose too much sleep over this. In all likelihood you can fix it by replacing the DVD drive.
    یعنی چی دوستان؟

    - - - Updated - - -

    سلام
    Don't loose too much sleep over this. In all likelihood you can fix it by replacing the DVD drive.
    یعنی چی دوستان؟

  9. #6507
    کاربر فعال انجمن تلویزیون و رادیو shahab_f's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2005
    پست ها
    2,986

    پيش فرض

    سلام
    Don't loose too much sleep over this. In all likelihood you can fix it by replacing the DVD drive.
    یعنی چی دوستان؟
    Don't loose too much sleep over this

    الکی ذهنت رو درگیرش نکن. خودت رو بابتش اذیت نکن. از روی ترجمه ی واژه به واژه اش هم میشه حدس زد> اجازه نده خوابت سر این موضوع بپره (ناراحتیش خوابت رو تحت تاثیر قرار بده)
    ادامه اش : به احتمال زیاد میتونی با تعویض دی وی دی درایو درستش کنی.

  10. این کاربر از shahab_f بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #6508
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Atefe_72's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    یزد
    پست ها
    236

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه این جمله ها رو میخواستم

    The accused man, Kabuo Miyamoto, sat proudly upright as if trying to distance himself from his own trial.

    Kabuo’s features were smooth and sharp-edged; His hair had been cut close to his skull.

    His dark eyes looked straight ahead, showing no emotion.

    Most had dressed today with the same care they took on Sundays before going to church, and since Judge Lleweliyn Feildimg’s courtroom, however simple, mirrored in their hearts the holiness of their prayer houses; they behaved with church-going quietness.

    The women all wore Sunday dresses.

    Snow fell that morning outside the tall, narrow courthouse windows.

    Amity Harbor spread along the island shore towards a gew ageing, wind-whipped houses.

    The snowfall, which he saw out of the corners of his eyes, struck him as being endlessly beautiful.

    An island named by the sailors on a lost Spanish ship in the year 1603

    San Piedro also had a green beauty, with enormous cedar-covered hills rising and falling to the north and the south.

    Fences lined the careless roads which slid beneath the shadows of the trees and past the fields.

    He was a man thirty-one with a hardened face, a tall man with the eyes of an ex-soldier

    Because he knew him, he couldn’t bring himself, like the other reporters, to remove his coat ay Kabou’s murder trial.

    Darkness of the eye

    She’d looked at him with wide open eyes.

    یه سوال هم داشتم: در متن داستان های انگلیسی وقتی مکالمه ای بین دو نفر هست که بصورت نقل قول مستقیم بیان شده در ترجمه هم باید نقل قول مستقیم باشه یا بصورت روایتی؟
    بسیار ممنون

    - - - Updated - - -

    سلام
    ترجمه این جمله ها رو میخواستم

    The accused man, Kabuo Miyamoto, sat proudly upright as if trying to distance himself from his own trial.

    Kabuo’s features were smooth and sharp-edged; His hair had been cut close to his skull.

    His dark eyes looked straight ahead, showing no emotion.

    Most had dressed today with the same care they took on Sundays before going to church, and since Judge Lleweliyn Feildimg’s courtroom, however simple, mirrored in their hearts the holiness of their prayer houses; they behaved with church-going quietness.

    The women all wore Sunday dresses.
    Snow fell that morning outside the tall, narrow courthouse windows.
    Amity Harbor spread along the island shore towards a gew ageing, wind-whipped houses.
    The snowfall, which he saw out of the corners of his eyes, struck him as being endlessly beautiful.
    An island named by the sailors on a lost Spanish ship in the year 1603
    San Piedro also had a green beauty, with enormous cedar-covered hills rising and falling to the north and the south.
    Fences lined the careless roads which slid beneath the shadows of the trees and past the fields.
    He was a man thirty-one with a hardened face, a tall man with the eyes of an ex-soldier
    Because he knew him, he couldn’t bring himself, like the other reporters, to remove his coat ay Kabou’s murder trial.
    Darkness of the eye
    She’d looked at him with wide open eyes.

    یه سوال هم داشتم: در متن داستان های انگلیسی وقتی مکالمه ای بین دو نفر هست که بصورت نقل قول مستقیم بیان شده در ترجمه هم باید نقل قول مستقیم باشه یا بصورت روایتی؟
    بسیار ممنون
    Last edited by Atefe_72; 29-10-2015 at 03:57.

  12. #6509
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    546

    پيش فرض

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با سلام
    معنی عبارت زیر چی هست؟
    Furthermore, the usefulness of the proposed
    method is also tested for road detection.
    با سپاس

  13. #6510
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با سلام
    معنی عبارت زیر چی هست؟
    Furthermore, the usefulness of the proposed
    method is also tested for road detection.
    با سپاس
    همچنین مفید بودن روش ارائه شده برای شناسایی جاده (؟) نیز آزمایش شده است.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •