Good results in the perfomance tests can not make up for weak results in the detection tests
ممنون.
Good results in the perfomance tests can not make up for weak results in the detection tests
ممنون.
نتایج مثبت در آزمون های عملکرد نمی تواند نتایج ضعیف در آزمون های شناسایی را جبران کند.
خیلی ممنون....
Call در اینجا به معنای انگیزه هست ؟؟؟!!
چرا امر به پیروی از خدا بجای انسان را بستاییم؟
یا: چرا دعوت به پیروی از خدا ونه انسان را محترم بشماریم؟
بله.
Call (to do something) = A strong inner urge or prompting
یعنی نسخه خانگی. مثلا محصولی که برای کاربران خانگی و نه حرفه ای تهیه و تنظیم شده.
Hey guys,
It would be appreciated if you tell me the most fluent equivalent for this sentences...
They had taken the high road all the way, and
felt that despite what everybody knew, it was worthwhile trying. The
results, as they say, are history.
I've got the meaning but was wondering if anybody could suggest/provide a more fluent translation...
here is mine: آنها دشوارترین ولی بهترین راه (تصمیم) را انتخاب کرده بودند و علی رغم آنچه همه میپنداشتند، احساس کردند که ارزش امتحان را دارد. نتیجه هم همان شد که اکنون همه میدانند. (موفقیت مجدد شرکت پس از بدنامی محصولات)
thanks a bunch in advance
آنها در تمام مدت روش برتر (آسان ترین و مطمئن ترین) را انتخاب کردند و برخلاف تصورات همه، عقیده داشتند که این روش ارزش امتحان کردن را دارد تا هم اکنون نتیجه، همانطور که گفته میشود، خوش نامی شان باشد.
Last edited by Sha7ab; 20-01-2012 at 23:14.
چرا شما high road رو سخت ترین راه ترجمه میکنید من هیچ جا چیزی پیدا نکردم که معنی سخت ترین رو بده. همه جا میگه بهترین یا ساده ترین راه
despite هم میشه علی رغم
هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)