سلام
حالا که بحث گرمه؛ من هم یه چیزی بگم
Insult= فحش دادن
Mean= خسیس
سلام
حالا که بحث گرمه؛ من هم یه چیزی بگم
Insult= فحش دادن
Mean= خسیس
insult: توهین کردن...![]()
" استفراغ کردن" و " حالت تهوع داشتن" ترجمشون چی میشه؟
استفراغ كردن = puke
حالت تهوع داشتن = feel of need to puke
البته اين سوال هم مثل سوال قبلي شما همانطور كه ديديد جواب هاي متفاوتي ميتونه داشته باشه كه تقريبا همشون هم درست هستن.![]()
Nausea and vomiting بترتیب تهوع و استفراغ که در متون پزشکی کاربرد زیادی داره؛ ولی عامیانه نیست.
سلام دوتا جمله زیر دقیقا چه معنی میده ؟
I gave away ( مثلا یکی میگه لباس های منو کو ؟ و در جواب یکی دیگه بهش میگه I gave away ) حالا من نمیدونم این دقیقا به معنی واگذار کردن میشه یا هدیه دادن میشه یا فروختن و ...
in a manner of speaking ( مثلا یکی میگه فلان کارو که قول داده بودی انجام دادی ؟ در جواب یکی دیگه میگه in a manner of speaking, yes )
vomit / retch / throw up / be sick (Br.)
feel sick
" اخوند" ترجمش چی میشه؟ ( دقیقا منظورم اخوند ( بدون هیچ مسولیتی) در اسلام هست و نه راهب مسیحی یا رهبران مذهبی)
سلام
Clergy انگار فقط به آخوندهای مسیحی اطلاق میشه.
ولی Cleric به همه رهبران مذهبی از هر دینی گفته میشه.
قوی ترین ترنسلیتور آنلاین چیه؟
هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)