تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 647 از 923 اولاول ... 147547597637643644645646647648649650651657697747 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,461 به 6,470 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #6461
    آخر فروم باز mojtaba2321's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    2,332

    پيش فرض

    سلام
    میشه این دو تا گرامر رو یه نفر خیلی سریع برام توضیح بده؟
    امروز ظهر امتحانشو دارم
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    و همین طور این

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    ممنون.

  2. #6462
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام
    میشه این دو تا گرامر رو یه نفر خیلی سریع برام توضیح بده؟
    امروز ظهر امتحانشو دارم
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    و همین طور این

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    ممنون.
    اولی حالت فاعل و مفعوله دیگه... مثلا I see (من می‌بینم) و در حالت مفعولی He saw me (او مرا دید..)...

    به همین ترتیب برای بقیه: You see (تو می‌بینی...)... و در حالت مفعولی: He saw you (او تو را دید)...

    فاعل: He sees (او می‌بیند...)... مفعول: I see him: من او را می‌بینم...

    ...

    ترجمه‌ی مثال: او پیغام مایکل را گرفت... / مایکل برای او یک پیغام گذاشت...

    //

    اگه با اولی مشکل داری دومی یکم سخت می‌شه برات...

    Do you want to see a movie with me tonight? (آیا می‌خواهی امشب با من یک فیلم ببینی؟)

    Sure, I'd really like to ... (حتما، واقعا مایلم... خیلی مشتاقم... خیلی دوست دارم...) در پاسخ به این سوال‌ها باید بعد از فاعل (I) فعل would بیاد... که بشه I'd مخفف I would...

    جواب دوم: I'd like to see a movie (چرا، دوست دارم فیلم ببینم) But I have to study (ولی باید درس بخونم...)...

    Would you like to go to a soccer game؟ (آیا میل داری به یک مسابقه‌ی فوتبال بروی؟)

    جواب دوم: But I need to work (ولی باید کار کنم...)...

    عجله‌ای شد... ببخشید...

  3. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #6463
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    سلام ...

    نماز خوندن به انگلیسی چی میشه ؟!
    همیشه به ما گفتن say one's prayer !
    میشه بگیم pray ؟!

    فرق بین say one's prayer با pray چی هست ؟! اصلاً با هم فرق دارن ؟!

    تشکـر

  5. #6464
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام ...

    نماز خوندن به انگلیسی چی میشه ؟!
    همیشه به ما گفتن say one's prayer !
    میشه بگیم pray ؟!

    فرق بین say one's prayer با pray چی هست ؟! اصلاً با هم فرق دارن ؟!

    تشکـر
    فرق چندانی ندارن... بیشتر به کاربردشون توجه می‌شه... مثلا وقتی من به شما می‌گم Go pray شما اینطور برداشت می‌کنی که: برو دعا کن که...

    ولی وقتی می‌گم Go say your prayer شما توی ذهنت اینطور تداعی می‌شه که: برو نماز (این وعده) رو بخون...

    پس pray بیشتر به دعا کردن اشاره داره... برای رساندن مستقیم معنی نماز باید دومی رو به عنوان فعل و prayer رو برای اسم به کار برد...

    اتفاقا توی [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] یه سری از واژه‌های مذهبی رو جمع کرده‌ام...

  6. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #6465
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    544

    پيش فرض

    سلام
    لطفا در مورد زمان گذشته راهنمائی کنید
    مثلا برای شخصی ایمیل میزنیم و میگیم

    1- قبلا برای شما فرستادم
    2- قبلا برای آقای رضا این ایمیل یا فایل را فرستادم
    3- برای رضا فرستادم این پیغام را و منتظر پاسخ هستم

    میشود بگید چگونه باید بگیم که صحیح باشد هنگام ایمیل دادن به شخصی
    مرسی
    خداحافظ

  8. #6466
    كاربر فعال اتومبیل، متفرقه، سبک زندگی MOHAMMAD_ASEMOONI's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    زمین پهناور خدا (أرضُ اللّٰه الواسعة)
    پست ها
    9,826

    پيش فرض

    سلام

    می خواستم با کسانی که به مکالمه مسلط هستند یک معامله کنم
    براشون در مقابل آموزش و رفع اشکال و تمرین حضوری مکالمه یک سایت خوب بسازم .
    در صورت علاقه لطفا ایمیل بزنید

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    سالها دل طلبِ جام جم از ما می کرد
    آنچه خود داشت ز بیگانه تمنا می کرد

    سلام

    می خواستم با کسانی که به مکالمه مسلط هستند یک معامله کنم
    براشون در مقابل آموزش و رفع اشکال و تمرین حضوری مکالمه یک سایت خوب بسازم .
    در صورت علاقه لطفا ایمیل بزنید

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    سلام

    دیدنِ فیلمهای زبان اصلی با زیر نویس فارسی و خواندنِ فرومهای خارجی و شنیدنِ آهنگها و خواندتِ شعر اون آهنگها در نت , کمک بزرگی هست برای قوی شدن در مکالمه .

    فقط مراقب باشید توی فرومهای هندی و بنگالی و چینی و غیره نرید چون انگلیسیشون ضعیفه و غلط غلوط زیاد مینویسند .
    برید تو فرومهای امریکائی و انگلیسی
    از محل سکونتِ کاربرها که در بالایِ مطالبشون نوشته شده میشه مطمئن شد که انگلیسی خوب بلدند

    اینجا تعداد زیادی لینک هست

    google.com/m?q=hi+guys+washington+my+mobile+help&client=ms-opera-mini&channel=new

    good luck
    Last edited by MOHAMMAD_ASEMOONI; 16-06-2012 at 22:06. دليل: AMENDING

  9. #6467
    داره خودمونی میشه favfavfav's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    Berlin
    پست ها
    164

    پيش فرض

    "فحش""فحش دادن" "مقتصد" و "ادم خیلی خصیص" ترجمشون چی میشه؟

  10. #6468
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    "فحش""فحش دادن" "مقتصد" و "ادم خیلی خصیص" ترجمشون چی میشه؟


    فحش دادن cursing

    مقتصد frugal

    خصیص : stingy

  11. 6 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #6469
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    .
    دیدنِ فیلمهای زبان اصلی با زیر نویس فارسی و خواندنِ فرومهای خارجی و شنیدنِ آهنگها و خواندتِ شعر اون آهنگها در نت , کمک بزرگی هست برای قوی شدن در مکالمه
    من با زیرنویس فارسی کاملا مخالفم ...واقعا آدم هواسش پرت میشه مخصوصا وقتی دارن سریع صحبت میکنن ...میمونی زیرنویسو ببینی یا مکالمرو گوش بدی ....! اما زیرنویس انگلیسی میتونه مفید باشه ...مخصوصا اگه با دو سه ثانیه تاخیر بیاد ...اگه هم صرفا واسه یادگیری زبان باشه روشهایی هس ک بچه ها یه بار گفته بودن ...تو پیجای قبلی ...

  13. #6470
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    فحش دادن cursing

    مقتصد frugal

    خصیص : stingy
    فحش دادن فعل رایجتری هم داره... cussing... یا حتی swearing...

    خسیس رو هم از اونجایی که دوستمون خیلی خسیس رو خواسته ناخن‌خشک ترجمه کنیم... tightwad...
    Last edited by pro_translator; 19-06-2012 at 09:56. دليل: املای خسیس!

  14. 5 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •