تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 644 از 923 اولاول ... 144544594634640641642643644645646647648654694744 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,431 به 6,440 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #6431
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    اگه اون of این off باشه منظور فراموش کردن هست
    آره همون
    مرسی...

    +

    Dont Give Up On Me میشه از من ناامید نشو؟

  2. #6432
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    Dont Give Up On Me میشه از من ناامید نشو؟
    جدا از این توی موقعیت‌های دیگه‌ای که من شنیده‌ام مال وقتیه که مثلا یکی داره از کوه می‌افته و دوستش دستشو چسبیده اینم بهش می‌گه: Don't give up on me! یعنی ولم نکن، نذار بمیرم، نجاتم بده، به حال خودم رهام نکن، بی‌خیالم نشو، ترکم نکن...
    Last edited by pro_translator; 06-06-2012 at 22:28.

  3. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #6433
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    I'm swinging off of my hinges

    این چی میشه ؟

  5. #6434
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    I'm swinging off of my hinges

    این چی میشه ؟
    زدی تو کار Adam Lambert؟!

    Swing Off Hinges: General gibberish used in bog mans conversations

    گمونم اشاره به وقتی داره که شما آماده‌ای کاری بکنی و مثلا مفصلاتو کش می‌دی و یکم خودتو گرم می‌کنی و اعضای بدن مثل گردن رو می‌چرخونی تا یه صداهایی بده...

  6. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #6435
    آخر فروم باز mojtaba2321's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    2,332

    پيش فرض

    اصطلاح youre welcome رو بر چه پایه ای باید معنی کرد؟

    و آیا انگلیسی زبانها اصلاح یا تکیه کلامی به معنی " خسته نباشید" خودمون دارن؟ بجز have fun

  8. #6436
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    اصطلاح youre welcome رو بر چه پایه ای باید معنی کرد؟ و آیا انگلیسی زبانها اصلاح یا تکیه کلامی به معنی " خسته نباشید" خودمون دارن؟ بجز have fun
    ۱. پایه‌ی خاصی نداره... در جواب Thank you گفته می‌شه و به معنای خواهش می‌کنم هست...


    ۲. نه... مکررا و مفصل بحث شده توی همین فروم... خسته نباشید در حالت‌های مختلف معادل‌های مختلف داره...


    بعد از کلاس به استاد: !Let's call it a day...


    کسی که کار شاقی کرده: !Well done! Good job! Nice going...


    کنایه به کسی که کاری رو خراب کرده: !Nice going! Good job! Way to go...


    تو این مورد با یه صفت توهین‌آمیز در انتهای جمله: !fat! fatso! lardo...


    کسی که از کار برگشته: You look tired! You seem tired! (طرف در جواب می‌گه: Yeah, thanks...)...


    سر مزرعه یا حین کار به کسی: More power to your elbow! نه خسته! خدا قوت!...


    این یکی یه ذره خنده‌داره! استفاده‌اش توصیه نمی‌شه...

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] بخون...
    Last edited by pro_translator; 07-06-2012 at 14:51.

  9. 7 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #6437
    آخر فروم باز nafare_aval's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    tehran
    پست ها
    1,032

    پيش فرض

    ۱. پایه‌ی خاصی نداره... در جواب Thank you گفته می‌شه و به معنای خواهش می‌کنم هست...


    ۲. نه... مکررا و مفصل بحث شده توی همین فروم... خسته نباشید در حالت‌های مختلف معادل‌های مختلف داره...


    بعد از کلاس به استاد: !Let's call it a day...


    کسی که کار شاقی کرده: !Well done! Good job! Nice going...


    کنایه به کسی که کاری رو خراب کرده: !Nice going! Good job! Way to go...


    تو این مورد با یه صفت توهین‌آمیز در انتهای جمله: !fat! fatso! lardo...


    کسی که از کار برگشته: You look tired! You seem tired! (طرف در جواب می‌گه: Yeah, thanks...)...


    سر مزرعه یا حین کار به کسی: More power to your elbow! نه خسته! خدا قوت!...


    این یکی یه ذره خنده‌داره! استفاده‌اش توصیه نمی‌شه...

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] بخون...
    رفیق همینجور پیش بری میتونی رفته رفته جای Seymour عزیز رو برامون پر کنی

  11. 2 کاربر از nafare_aval بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #6438
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    زدی تو کار Adam Lambert؟!

    Swing Off Hinges: General gibberish used in bog mans conversations

    گمونم اشاره به وقتی داره که شما آماده‌ای کاری بکنی و مثلا مفصلاتو کش می‌دی و یکم خودتو گرم می‌کنی و اعضای بدن مثل گردن رو می‌چرخونی تا یه صداهایی بده...
    آره ،Phrase ای باحالی داره تو لیریکساش....
    اینم آخریش :

    I ain't got BS in my bag

    BS چی چیه ؟

  13. #6439
    آخر فروم باز nafare_aval's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    tehran
    پست ها
    1,032

    پيش فرض

    آره ،Phrase ای باحالی داره تو لیریکساش....
    اینم آخریش :

    I ain't got BS in my bag

    BS چی چیه ؟
    abbreviation for bachelor of science

    مدرک لیسانس

  14. 4 کاربر از nafare_aval بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #6440
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    ایده ی خوبی هسش...موافقم

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •