آره همون
مرسی...
+
Dont Give Up On Me میشه از من ناامید نشو؟
آره همون
مرسی...
+
Dont Give Up On Me میشه از من ناامید نشو؟
جدا از این توی موقعیتهای دیگهای که من شنیدهام مال وقتیه که مثلا یکی داره از کوه میافته و دوستش دستشو چسبیده اینم بهش میگه: Don't give up on me! یعنی ولم نکن، نذار بمیرم، نجاتم بده، به حال خودم رهام نکن، بیخیالم نشو، ترکم نکن...
Last edited by pro_translator; 06-06-2012 at 22:28.
I'm swinging off of my hinges
این چی میشه ؟
زدی تو کار Adam Lambert؟!
Swing Off Hinges: General gibberish used in bog mans conversations
گمونم اشاره به وقتی داره که شما آمادهای کاری بکنی و مثلا مفصلاتو کش میدی و یکم خودتو گرم میکنی و اعضای بدن مثل گردن رو میچرخونی تا یه صداهایی بده...![]()
اصطلاح youre welcome رو بر چه پایه ای باید معنی کرد؟
و آیا انگلیسی زبانها اصلاح یا تکیه کلامی به معنی " خسته نباشید" خودمون دارن؟ بجز have fun
۱. پایهی خاصی نداره... در جواب Thank you گفته میشه و به معنای خواهش میکنم هست...
۲. نه... مکررا و مفصل بحث شده توی همین فروم... خسته نباشید در حالتهای مختلف معادلهای مختلف داره...
بعد از کلاس به استاد: !Let's call it a day...
کسی که کار شاقی کرده: !Well done! Good job! Nice going...
کنایه به کسی که کاری رو خراب کرده: !Nice going! Good job! Way to go...
تو این مورد با یه صفت توهینآمیز در انتهای جمله: !fat! fatso! lardo...
کسی که از کار برگشته: You look tired! You seem tired! (طرف در جواب میگه: Yeah, thanks...)...
سر مزرعه یا حین کار به کسی: More power to your elbow! نه خسته! خدا قوت!...
این یکی یه ذره خندهداره! استفادهاش توصیه نمیشه...
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] بخون...
Last edited by pro_translator; 07-06-2012 at 14:51.
رفیق همینجور پیش بری میتونی رفته رفته جای Seymour عزیز رو برامون پر کنی
آره،Phrase ای باحالی داره تو لیریکساش....
اینم آخریش :
I ain't got BS in my bag
BS چی چیه ؟
abbreviation for bachelor of science
مدرک لیسانس
ایده ی خوبی هسش...موافقم![]()
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)