تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 643 از 720 اولاول ... 143543593633639640641642643644645646647653693 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,421 به 6,430 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #6421
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    مشکل روش قبلی این است که اولویت نسبی یا نیازهای ضروری (فوری) را در نظر نمیگیرد.

    کدوم جمله؟
    اینجا into account چه معنی داشت؟

  2. این کاربر از Life24 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #6422
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    اینجا into account چه معنی داشت؟
    take into account با همدیگه یعنی در نظر گرفتن. به حساب آوردن معنی دقیق تریه ولی اونیکی روان تره
    سلام
    یادم رفته بود بزارم
    به طور کلی، هرچه دستگاه های بیشتری به باس متصل باشد، طول باس بیشتر و در نتیجه تاخیر انتشار بیشتر میشود. این تاخیر مقدار زمانی را که طول میکشد تا دستگاه استفاده از باس را هماهنگ کند، مشخص میکند. وقتی که کنترل باس مکررا از یک دستگاه به دستگاه دیگری میرود، این تاخیرها در انتشار میتوانند به طور قابل توجهی روی کارکرد تاثیر بگذارند.

  4. 2 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #6423
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    What the deuce are you asking?
    یعنی چی؟ سلام

    - - - Updated - - -

    What the deuce are you asking?
    یعنی چی؟ سلام

  6. این کاربر از Life24 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #6424
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    What the deuce are you asking?
    یعنی چی؟ سلام

    - - - Updated - - -

    What the deuce are you asking?
    یعنی چی؟ سلام
    مطمئنا یه اصطلاج خودمونی به جای what the hell , what the fu*k و امثال اینه،
    معنی جمله اینکه ، واقعا چه درخواستی (یا سوالی) ازم داری
    ولی طوری باید استنتاج بشه که از سوالی که پرسیده شوکه شده ،
    یه مثال میزنم
    a- hey, i need you to rob a bank
    b- what the **** are you asking?

    ترجمه ی همچین جمله هایی به فارسی واقعا بد قلقه ، چون ما تو فارسی از همچین جمله ی استفاده نمیکنیم.
    حتی اگه کسی ازمون درخواست کنه از بانک دزدی کنیم، ما احتمالا در جواب میگیم
    دهنتو ببند بابا،
    یا ، حالت خوبه؟
    یا، ها ؟

  8. 2 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #6425
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    سلام
    bus اینجا کلمه تخصصی است و ترجمه ندارد. chip هم همین طور.
    جسارتا به جز معنی این دو کلمه چه معنی میده اینجا؟
    it was found that the use of a conventional shared bus on the same chip magnified the difficulties of increasing bus data rate and reducing bus latency to keep up with the processors.

  10. این کاربر از Life24 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #6426
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام
    bus اینجا کلمه تخصصی است و ترجمه ندارد. chip هم همین طور.
    جسارتا به جز معنی این دو کلمه چه معنی میده اینجا؟
    it was found that the use of a conventional shared bus on the same chip magnified the difficulties of increasing bus data rate and reducing bus latency to keep up with the processors.
    به این پی برده شده که استفاده از یک باس مشترک معمول(ـی) روی چیپ یکسان، مشکلات افزایش نرخ داده ی(میتونه مقدار یا ضریب داده هم معنی بده) باس و کاهش تاخیر باس برای پیشروی (همراهی - پا به پای کسی یا چیزی ادامه دادن ) با پردازنده ها را شدیدتر میکند (احتمال ضعیفی هم وجود داره که منظورش بزرگنمایی باشه، ولی بعید میدونم) .

  12. 2 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #6427
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    546

    پيش فرض

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با سلام
    معنی عبارت زیر چیست؟

    It is noticed that although literature [10][11] have
    demonstrated the convergence of the mean shift algorithm, the
    pixels of same ground features may drift to a different
    convergence points that have a similar value due to the
    presence of the local maxima in the measured data and the
    effect of the kernel bandwidth h .

    با تشکر

  14. #6428
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    با سلام
    This is a good reminder to secure physical access to your device and encrypt data.

    You are boned when someone like life24 finds and has physical access to your stolen property.

  15. #6429
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    1,257

    پيش فرض

    دروووووود شرمنده

    If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for a long period of time, they may require several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.

  16. #6430
    آخر فروم باز FOURTH RETURN's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    جای زندگی
    پست ها
    2,428

    پيش فرض

    واژه فنداسیون اگر روی یک عرق گیاهی نوشته شده باشه چه معنی و مفهومی داره؟ استفاده از واژه فنداسیون در فارسی رو میگم

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •