به نظر من میشه.قشنگ ترم هست.ميگم نميشه اين جمله رو اينطوري معني کرد : "شب که بياد کل اين شهر مال من ميشه" ؟
به نظر من میشه.قشنگ ترم هست.ميگم نميشه اين جمله رو اينطوري معني کرد : "شب که بياد کل اين شهر مال من ميشه" ؟
آره این درسته, من از اول اشتباه می کردم. پریسا خانوم درست ترجمه کردن.
فکر کنم این بهتر باشه " تلاش برای رسیدن به سرعت نور شجاعانه بود؟"
منم این اخری رو تایید میکنم.![]()
ممنون از شما عزيزان.
يکي ديگه از معاني عاميانه shake it ميشه بردن (يه چيزي يا يه کسي به يه جايي)حالا چی؟ یکی رو میخوای برات بلرزونش؟
لرزاندن چند معنی می تونه بده, مثلا عامه ترین استفاده shake it برمی گرده به
حرکتهای بدن موقع رقص, چند معنی دیگه هم داره مثل دست تکان دادن زمان خداحافظی و ...........
باید کشف کنی منظور چی بوده.
اين حرف توي يه مغازه گفته ميشه و اون طرف هم که راه ميفته و ميره و ميگه حواست به دور و بر باشه صاحب مغازه ـست.
حالا ميخواستم ببينم معني قشنگ ترش چي ميتونه باشه.
--------------------------
جوکر تهديد کرده که ميخواد يه دردسري بوجود بياره و گفته به مردم توصيه ميکنم شهر رو ترک کنن. همينطور گفته يه سوپرايز در قسمت تونل ها و پل ها براتون دارم. يعني شايد منظورش اينه که بمب گذاري کرده.
رئيس پليس گوردون: دفتر من داره هر اينچ از تونل ها و پل ها رو بررسي ميکنه اما با وجود تهديد جوکر
اختيارات محدودي وجود داره
شهردار: And land routes east? a
گوردون: Backed up for hours
We'll just release the ferries. With thirty thousand ready to board.
(راستي ferry همون کشتيه)
Plus I want to use the ferries so I can get some of those prisoners off the island.
شهردار:
The men you and Dent put away? a
(هاروي دنت اسم دادستانه)
اونا مردمي که من در موردشون نگرانم، نيستن
گوردون:
بايد باشي
Whatever the Joker's planning it's a good bet that Harvey's prisoners might be involved.
ميخوام اونا رو از اينجا خارج کنم
شهردار: خب هاروي کجاست؟
گوردون: پيداش نکرديم
شهردار: خداي من .....
------------
از همه عزيزاني که وقت ميذارن و به سوالات من جواب ميدن خيلي خيلي خيلي ممنونم.
Last edited by sd70; 27-08-2008 at 14:57.
WINNER.....
Wednesday, August 27, 2008 5:03 AM
From:
"LOTTERY BOARD" <624maths@bellnet.ca>
Add sender to Contacts
To:
info@ukonline
You email address just won contact
Dr Wortford Email for claim the sum of 1000 000 pounds
dispatch2002_gent4004@live
with your name:address:phone number
REF No:UK/0147X4/7
با سلام
رستوران آقای جان کلاسکی بهترین رستوران نیویورک شده ، وارد رستورانش میشه ، یکی از دوستاش بهش میگه:
Chef, it just keeps building
بعدش همون دوستش بهش میگه که تا چهار ماه بعد هم رزو شده دیگه جواب تلفن ها رو ندیم؟
جان هم میگه: نه ...
I want to keep some walk-in business.
I want this to stay neighborhood
The trick is stay the same.
- Impossible, John. There'd be riots
در همین حال منشی که داره با تلفن حرف می زنه میگه:
Yes, that includes our 5:30 seating as well.
بعد اون دوستش مدام میگه دیگه جا نداریم و جان اصرار میکنه که یه کاریش بکن تا اخر عصبانی میشه و اینو میگه:
Do this for me or I'll set my hair on fire and start punching myself in the face!
بعد پشیمون میشه و میگه تو درست میگی...
That was an unusual way for me to make myself understood
ممنون !
ینم چند تا جمله کوتاه
1. I've never been more unhappy
2. smart-a.ss به چه معناست؟ بابیلون نوشته:
smart a.ss
(Slang) person who displays his intelligence in a smug manner; person who points out other people's mistakes
حالا معادل فارسیش چی میشه؟
3. جان حسابی قاطی کرده به پیش خدمت میگه:
I should be stoned. It's been a while
بعد به طرفش می ره و میگه:
Don't be kind
احساساتي نباش
متعجب نباش
...
بازم ممنون
Last edited by A r c h i; 27-08-2008 at 18:26. دليل: Edited because of using forbidden words ;)
I just changed it a little
Last edited by SCYTHE; 27-08-2008 at 15:56.
1- کسي که خيلي در رابطه با حرف هاي جزئي که زده ميشه حساسيت به خرج ميده و يا از يه حرفاي کوچک يه بي احترامي يا جوک رو تفسير/برداشت ميکنه. يه smart a.ss لزوما آدم بدي نيست بلکه آدميه که زياد حساسيت به خرج ميده.2. smart-a.ss به چه معناست؟
2- کسي که به اشتباهات ديگران اشاره ميکنه
3- آدمي که سعي ميکنه شوخ باشه يا يه جورايي به ديگران متلک/تيکه بندازه.
همينا رو ميدونستم. حالا اگه معني ديگه هم داشت ديگه ببخشيد.
سلام دوست عزیز! باید در تاپیک ترجمه (در آدرس زیر) در خواست می دادید:
ولی در کل از این ایمیل های الکی هستش که می گه یه پولی برنده شدی که مبلغش ده ملیون پوند هست و...کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
کلا این ایمیل ها واقعی نیستند و نباید بهشون اعتماد کرد...
برای متن دقیقش توی تاپیک ترجمه درخواست بدین تا دوستان زحمت ترجمه رو بکشند
*
موفق باشید!
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)