تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 639 از 720 اولاول ... 139539589629635636637638639640641642643649689 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,381 به 6,390 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #6381
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام.
    من چندین سوال دارم. اینها جملات تو فیلمه.

    فعلا چندتا شو میپرسم.
    How're ya doin
    اون ya همون you هست ؟؟؟

    دوم
    I'd say, "Morrie, that's disgusting. "
    He'd say, "I'm sorry you think so.
    اون قسمت you think so چی میشه ؟؟؟؟ (میگه واسه طرز فکرت متاسفم؟؟؟)


    ایننو دیگه نمیدونم.
    I also like cole slaw.
    Can you handle cole slaw, Mitch?"

    -------------------------

    - - - Updated - - -

    سلام.
    من چندین سوال دارم. اینها جملات تو فیلمه.

    فعلا چندتا شو میپرسم.
    How're ya doin
    اون ya همون you هست ؟؟؟

    دوم
    I'd say, "Morrie, that's disgusting. "
    He'd say, "I'm sorry you think so.
    اون قسمت you think so چی میشه ؟؟؟؟ (میگه واسه طرز فکرت متاسفم؟؟؟)


    ایننو دیگه نمیدونم.
    I also like cole slaw.
    Can you handle cole slaw, Mitch?"

    -------------------------
    اولین سوال، بله
    دومین، اینطور فکر میکنی، به نظر نمیرسه منظورش تحقیر باشه، به نظر میرسه ابراز ناراحتی باشه، "باعث ناراحتیه که اینطور فکر میکنی"
    سومین،
    من سالاد کلم هم دوست دارم
    میتونی از پس سالاد کلم بر بیای میچ؟ (منظور از handle اینجا اینه که میتونی تحملش کنی؟ مشکلی برات پیش نمیاد؟ توانایی خوردنشو داری؟ )

  2. 2 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #6382
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام. یه برنامه هست به نام dean martin celebrity roast.من هم داشتم فیلم میدیدم که تو اون فیلم بهش اشاره شد.
    حالا تو فیلم یه نفر گفت I want you guys to roast me

    آیا هیچ معنی نزدیک فارسی برای جمله بالا وجود داره؟

    - - - Updated - - -

    سلام. یه برنامه هست به نام dean martin celebrity roast.من هم داشتم فیلم میدیدم که تو اون فیلم بهش اشاره شد.
    حالا تو فیلم یه نفر گفت I want you guys to roast me

    آیا هیچ معنی نزدیک فارسی برای جمله بالا وجود داره؟
    یه برنامه ایه که چهره های مشهورو به عنوان مهمون افتخاری دعوت میکنن سر به سرشون میذارن میخندن،
    این سر به سر گذاشتن رو میگن roast کردن
    منظورش از اون جمله هم اینه که میخوام شماها سر به سر من بذارید یا به زبون عامه ، منو سوژه کنید

  4. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #6383
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    Gmail Labs: Some crazy experimental stuff.
    .
    سلام


    abridged email
    و
    digest email نظور چیست؟
    قبل و بعدش هم all email و no email زده
    abridged email یه لیست خلاصه از همه ایمیل های رد و بدل شده تو 1 روز رو نشون میده
    digest email یه تعداد مشخص شده ای از ایمیل ها رو با هم جمع میکنه تو یه ایمیل به طور خلاصه با مشخصات ایمیل و ... نشون میده، بازه زمانی خاصی هم نداره
    هیچوقت تا این حد وسوسه نشده بودم که قسم بخورم.
    swear معنی های دیگه ای هم میشه داره ولی مثل ناسزا، عهد و ... ولی اینطوری نمیشه نظر دقیق داد منظورش کدومه

  6. 2 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #6384
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    این دو جمله را محبت کنید ترجمه کنید
    1. I didn't mind her doing an occasional load to help us out
    2. WIFE READY TO WASH HER HANDS OF MEDDLING MOTHER-IN-LAW
    1. load اینجا تقریبا به معنی بار هست. وقتی میگه do a load to help us بسته به اینکه اون بار چیه معنی فرق میکنه
    اگه فرض رو بر این بگیریم که در مورد حمل بار باشه، یا مثلا تمیز کردن یه مشت وسائل باشه میشه اینطور معنی کرد:
    من مشکلی با این نداشتم که برای کمک به ما گاهی یه کم از بار رو تمیز کنه (یا یکم از بار رو جابه جا کنه)

    اگه اطلاعات بیشتری در موردش بگید، یا صحنه رو توصیف کنید، یا جمله قبل و بعدشو بگید. احتمالا بهتر میشه کمک کرد

    2. زن آماده برای خلاص شدن از دست مادر شوهر فضول

  8. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #6385
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    دروود

    You need to come up with a design for you card.
    Once you get that, then if you have trouble with Photoshop in creating your design, then people can
    help you
    شما باید برای کارتتون یه ایده برای طراحی بدید. (come up with sth یعنی خلق کنید، ایده پردازی کنید، معنی های دیگه هم داره که اینجا به کار نمیاد)
    وقتی که ترتیب اونو دادید، اونوقت اگه مشکلی تو ساخت طرحتون با فوتوشاپ داشتید، اون موقع ملت میتونن کمکتون کنن
    When you finish your design Export to PDF using a High Quality Print preset, and leave all layers intact
    Do Not Flatten the layers. To test that you have done things right, open the PDF and zoom in as far as possible. All text should remain folly sharp with no jaggies.
    وقتی طراحی رو تموم کردید به وسیله ی یک پری ست(به تنظیماتی میگن که برای منظور خاصی از پیش تعیین شدن، کلمه فارسی براش پیدا نکردم) از کیفیت بالا به فرمت pdf خروجی بگیرید و همه ی لایه ها رو دست نخورده باقی بذارید.
    برای آزمایش اینکه کارها رو درست انجام دادید، pdf رو باز کنید و تا حد ممکن بزرگنمایی کنید. همه ی نوشته ها باید کاملا صاف و بدون سطح خشن باشند.
    غلط املایی داره منظورش fully هست

    دروود
    معنی چی میده این کلمه..ظاهرا چنیدن معنی داره
    من yield در جمله هم دیدم.
    Several other components are needed to yield a functioning
    computer.
    بازده داشتن، حاصل شدن، نتیجه دادن
    این معنیا واسه جمله ای بود که شما نوشتی
    ولی علامتی که گذاشتی تابلو تو راهنمایی رانندگیه، برای رعایت حق تقدم، و اینجا به معنی واگذار کردن (اینجا حق تقدم) ، یا تسلیم شدن.

  10. 3 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #6386
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    19

    پيش فرض

    با سلام چند جمله داشتم میخواستم به انگلیسی برای کسی ایمیل کنم لطفا راهنمایی کنید تشکر از محبتتون.

    1-عزیز،ایمیل شما را دریافت کردم و با دقت در حال انجام آن هستم،تاخیر بوجود آماده بدلیل نداشتن "CR"سایت ""و"" میباشد .تمام سعی خودم را خواهم کرد تا ساعت مورد نظر شما ارسال کنم .ارادتمند شما.

    - - - Updated - - -

    با سلام چند جمله داشتم میخواستم به انگلیسی برای کسی ایمیل کنم لطفا راهنمایی کنید تشکر از محبتتون.

    1-عزیز،ایمیل شما را دریافت کردم و با دقت در حال انجام آن هستم،تاخیر بوجود آماده بدلیل نداشتن "CR"سایت ""و"" میباشد .تمام سعی خودم را خواهم کرد تا ساعت مورد نظر شما ارسال کنم .ارادتمند شما.

  12. #6387
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    سلام
    he's long gone

  13. #6388
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    1,257

    پيش فرض

    ممنون از کمکت اما این دقیقا یعنی چی تو این پست؟ بدون در نظر گرفتن intact
    Do Not Flatten the layers

    http://forum.p30world.com/showthread.php?t=519315&p=8707798&viewfull=1#post8 707798

  14. #6389
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    خیلی وقته که رفته

  15. 2 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #6390
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    ممنون از کمکت اما این دقیقا یعنی چی تو این پست؟ بدون در نظر گرفتن intact
    Do Not Flatten the layers

    http://forum.p30world.com/showthread.php?t=519315&p=8707798&viewfull=1#post8 707798
    عذر میخوام نمیدونم چرا اون جمله رو ندیدم
    "لایه ها رو صاف (پهن، مسطح) نکن"
    تو فوتوشاپ flattening یا merge یعنی بعد از انجام یه پروژه که احتمالا لایه های زیادی داره، برای کم شدن حجم کار و ساده کردنش همه ی لایه ها رو تبدیل به فقط یک لایه کردن.

  17. 2 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •