تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 639 از 859 اولاول ... 139539589629635636637638639640641642643649689739 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,381 به 6,390 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6381
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    پست ها
    262

    پيش فرض

    سلام
    يه نفر زحمت بكشه اشكالمو بگه
    the fire burned the grass away and turned the baskets into hard ، durable pots
    بيشتر معني away و turned رو نميدونم
    راهنما اينطوري ترجمه كرده ولي من نمي فهمم معني اون لغات رو
    آتش علف ها و گياهان را مي سوزاند و سبدهاي سوخته شده سخت مي شدند و تبديل به ظروف محكمي مي گشتند .

  2. #6382
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام
    يه نفر زحمت بكشه اشكالمو بگه
    the fire burned the grass away and turned the baskets into hard ، durable pots
    بيشتر معني away و turned رو نميدونم
    راهنما اينطوري ترجمه كرده ولي من نمي فهمم معني اون لغات رو
    آتش علف ها و گياهان را مي سوزاند و سبدهاي سوخته شده سخت مي شدند و تبديل به ظروف محكمي مي گشتند .
    معنای turn که مشخصه : تبدیل کردن! 

    turn into هم ، با هم هستند : تبدیل کردن به ...


    away هم با burn یکیه ... یعنی burn away یه فعله ... تاثیر معنایی چندانی نداره ، شاید به نوعی برای ایجاب مفهوم "از میان رفتن علف ها" از away استفاده کرده ...


    معنای روان کلش هم به این شکل میشه:


    آتش، گیاهان را سوزاند و سبدها را به ظروف سخت و مقاومی تبدیل کرد ...

  3. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #6383
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    سلام
    يه نفر زحمت بكشه اشكالمو بگه
    the fire burned the grass away and turned the baskets into hard ، durable pots
    بيشتر معني away و turned رو نميدونم
    راهنما اينطوري ترجمه كرده ولي من نمي فهمم معني اون لغات رو
    آتش علف ها و گياهان را مي سوزاند و سبدهاي سوخته شده سخت مي شدند و تبديل به ظروف محكمي مي گشتند .
    away یه کلمه ی خاص زبان انگلیسیه.
    مثلاً ما توی فارسی میگیم "همه چیزو سوزوندی رفت"... تقریباً میشه away رو معادل "رفت" دونست.
    turn هم که یعنی تبدیل کردن.
    ویرایش: پست کوروش رو ندیده بودم

  5. 3 کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #6384
    پروفشنال minizoro's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    مهد خوشمزه ترین غذاهای ایران و بهترین آب و هوا؛ تبریز
    پست ها
    742

    پيش فرض

    یکی از راهکارهای ترجمه اصولی و استاندارد اینه که جملات مجهول انگلیسی را به صورت معلوم در فارسی ترجمه کنیم پس میشه :
    +
    و این از این ناشی میشه که عموما تو انگلیسی جمله مجهول به جمله ای که فاعل نداره اطلاق نمیشه ! ولی فارسی چرا :

    the door was opend by him
    در باز شده بود (به وسیله او)

    این به وسیله تو جملات مجهول فارسی اصلا رایج نیست ولی تو انگلیسی چرا ... حتی اگه گفته نشه میشه برداشت کرد بعضی اوقات...
    Last edited by minizoro; 22-09-2010 at 23:13.

  7. #6385
    داره خودمونی میشه kachal khan's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    پست ها
    57

    پيش فرض

    سلام معنی جمله زیر چیه

    What was the make of your first car

  8. #6386
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام معنی جمله زیر چیه

    What was the make of your first car
    مدل/نوع ماشین اولت چی بود؟!

  9. 5 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #6387
    اگه نباشه جاش خالی می مونه tsjaleb's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2005
    پست ها
    336

    پيش فرض

    سلام و خسته نباشيد . يك مطلب درباره لايه ي اوزون هست كه در ترجمش به مشكلاتي برخوردم كه به كمك اساتيد نياز دارم :

    Launched on the UN International Day for Preservation of the Ozone Layer
    net effects on Earth's climate
    ozone later moving forward

  11. #6388
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    پست ها
    116

    پيش فرض

    سلام و خسته نباشيد . يك مطلب درباره لايه ي اوزون هست كه در ترجمش به مشكلاتي برخوردم كه به كمك اساتيد نياز دارم :

    Launched on the UN International Day for Preservation of the Ozone Layer
    net effects on Earth's climate
    ozone later moving forward




    البته دوست عزیز اگر اینها جملات جدا از هم باشند معنی به این صورت است

    روز جهانی حفاظت از لایه ازن شروع شد( و یا به هوا فرستاده شد )

    تاثیرات ویژه روی آب و هوای کره زمین

    چون این جمله ناقص است با اطمینان نمیشه معنی کرد . در صورت امکان جمله را کامل کنید در غیر این صورت معنی این است لایه ازن دیرتر تخریب میشود
    Last edited by pemy; 23-09-2010 at 22:58.

  12. 4 کاربر از pemy بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #6389
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    -^.
    پست ها
    1,713

    پيش فرض

    FROM THE DESK OF UNION BANK 
    ( Executive Director )
    Union Bank Head office
    #25 Otamkpa House Central Business
    District Wuse Zone 2 FCT Abuja Nigeria.
    TEL: +234- 703- 753***

    PRIVATE INFORMATION
    ATTN:  SEYYED*****
     
    THE UNION BANK PLC HAS CONFIRMED YOUR E-MAIL WITH REFERENCE TO YOUR PRIZE WON FROM THE HONDA COMPANY ONLINE LOTTERY PROGRAMME.
     
    THE HONDA COMPANY ONLINE PROGRAMME DEPOSITED  THE SUM OF ONE MILLION FIVE HUNDRED THOUSAND BRITISH POUNDS IN BULK CHEQUE TO THE NOMINATION OF THIS E-MAIL ADDRESS (**** ) THAT WON THEIR LOTTERY PROGRAMME BY ELECTRONIC  SELECTION OF E-MAIL ADDRESSES.
     
    NOTE: YOU HAVE TO SEND US YOUR PASSPORT NUMBER IMMEDIATELY OR ANY DOCUMENT THAT PROVES YOU A RIGHTFUL CITIZEN OF YOUR COUNTRY, FOR MORE CONFIRMATION AND DOCUMENTATION  FOR THE TRANSACTION OF YOUR WINNING PRIZE.
     
    YOU ARE ALSO ADVISED TO CALL THE UNION BANK PLC CUSTOMARY SERVICE NUMBER WHICH +234- 703- 75** FOR MORE CONFIRMATION AND IF THERE IS ANY PROBLEM YOU ENCOUNTER.
     
    ONCE MORE CONGRATULATION.
     
    REGARDS.
    PROF MUSA GELLA YAKUBU
    ( EXECUTIVE DIRECTOR COOPERATE AND INTERNATIONAL BANKING REMITTANCE DEPARTMENT ).

  14. #6390
    اگه نباشه جاش خالی می مونه tsjaleb's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2005
    پست ها
    336

    پيش فرض

    چون این جمله ناقص است با اطمینان نمیشه معنی کرد . در صورت امکان جمله را کامل کنید در غیر این صورت معنی این است لایه ازن دیرتر تخریب میشود
    سلام . درسته عبارات رو بد انتخاب كردم و ترجمش سخت شده ببخشيد . اين پاراگراف كاملش...

    A new report suggests that international efforts to halt the destruction of the ozone layer have been successful. Launched on the UN International Day for Preservation of the Ozone Layer, the report by 300 scientists also provides new information about the net effects on Earth's climate, and also the effects of climate change on the ozone later moving forward

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •