تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 635 از 923 اولاول ... 135535585625631632633634635636637638639645685735 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,341 به 6,350 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #6341
    اگه نباشه جاش خالی می مونه m-a-88's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2008
    محل سكونت
    زیر آسمان خدا
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان به نگاهی به این جمله بندازین. (از کتاب English result)

    Shopping centers have more up-to-date stuff and more to choose from,and I think they're cheaper ,too.So

    yes,for me. shopping centers are definitely progress

    سوالی که دارم اینه که چرا توی این جمله progress به کار برده و مثلا progressive استفاده نکرده ؟

    البته یکی از دوستانم گفت که progressive اینجا معنی نمیده و progressed شاید صحیحتر باشه

    حالا به نظر شما لغتی که خود کتاب به کار برده اشتباهه ؟

    اگر هست کدوم کلمه جایگزین بهتری میتونه باشه ؟

    آیا حرفی که دوستم زده درسته و progressive اینجا معنی نمیده ؟ اگر نمیده چرا ؟

  2. #6342
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    دوستان به نگاهی به این جمله بندازین. (از کتاب English result)

    Shopping centers have more up-to-date stuff and more to choose from,and I think they're cheaper ,too.So

    yes,for me. shopping centers are definitely progress

    سوالی که دارم اینه که چرا توی این جمله progress به کار برده و مثلا progressive استفاده نکرده ؟

    البته یکی از دوستانم گفت که progressive اینجا معنی نمیده و progressed شاید صحیحتر باشه

    حالا به نظر شما لغتی که خود کتاب به کار برده اشتباهه ؟

    اگر هست کدوم کلمه جایگزین بهتری میتونه باشه ؟

    آیا حرفی که دوستم زده درسته و progressive اینجا معنی نمیده ؟ اگر نمیده چرا ؟
    سلام
    بنظر من هر سه اینها میشه:progressing, progressed, progressive.

  3. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #6343
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    درود

    سوال اول:‌‏

    آیا همیشه در جملات ‏Who‏ مفعولی بعد از کلمه سوالی ‏Who‏ فعل کمکی می آید و این قانون صد در ‏صد هست تا علاوه بر معنی جمله از روی این علامت تشخیص دهیم که جمله پرسشی یک ‏Who‏ ‏مفعولی است نه فاعلی؟ یا اینکه ممکن است بعد از یک جمله سوالی ‏Who‏ مفعولی؛ فعل کمکی نیاید ‏و یک فعل اصلی مثل ‏Like، ‏eat‏ باشد؟ (که البته بعید می دانم چون اون موقع جمله یک ‏Who‏ ‏فاعلی باید باشد). ‏

    سوال دوم:‏

    مثلاً در توصیف لغت ‏Pilot‏ (خلبان) دیکشنری ‏Longman‏ اینطور توضیح می دهد:‏

    Pilot: someone who operates the controls of an aircraft or spacecraft

    می بینید که شروع جمله توضیح با لغت ‏someone‏ است و سپس لغت ‏who‏ آمده و از این نوع آغازها ‏در توضیح و توصیف شخص یا چیزی بسیار در کتابها و بخصوص دیکشنریها دیده اید. ‏
    حالا سوال من این است که آیا می شود لغت ‏somebody‏ را در یک چنین جملات جایگزین ‏someone‏ کرد؟ آیا از لحاظ گرامری هیچ مشکلی نیست؟ اگر مشکل و ایراد دارد لطف بفرمائید ‏چرا؟

    سوال سوم:‏
    در چه مواقعی وقتی لغت ‏whether‏ در جمله می آید بعد از آن ‏or‏ می آید و در چه مواقعی اینطور ‏نیست؟

    سپاس
    ‏ ‏

    سلام...

    1. خیلی صادقانه، من با تیترها آشنا نیستم... who مفعولی و فاعلی و ... کمی گیجم میکنه. میشه دو مثال بزنید ؟

    2. دیشب خیلی در رابطه با این سوال در انجمن های خارجی زبان گشتم... ولی به جواب قطعی نرسیدم...
    هر کسی ایده ی شخصیش را داده بود که یکی رسمی تر هست، یکی رسمی نیست و به شخصه فکر میکنم تفاوتی ندارن و بجای هم میتونن استفاده بشن...

    شاید دوستان دیگه مطلع تر باشند...


    3. زمانی که whether به عنوان "خواه" استفاده بشه.
    اگه whether به عنوان آیا استفاده بشه، اصلا فرقی نمیکنه که or not بیاد یا نه ... حتی حذفش ممکنه در جهت کوتاه کردن جمله بهتر باشه...

    مثال: I don't know whether she'll come to the party or not
    اینجا or not بود و نبودش تاثیر گذار نیست

    I'll go out whether it rains or not
    من میرم بیرون، چه بارون بیان ، چه نیاد (همون خواه)
    در اینجا استفاده از or not واجبه



  5. 6 کاربر از sepid12ir بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #6344
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Sep 2011
    پست ها
    1

    پيش فرض

    سلام به همه

    ترجمه این جمله چی میشه ؟


    'او حتی نصف میزانی که من درس خواندم، درس نخواند اما در امتحان موفقتر از من بود.'

  7. #6345
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    8

    سلام...

    1. خیلی صادقانه، من با تیترها آشنا نیستم... who مفعولی و فاعلی و ... کمی گیجم میکنه. میشه دو مثال بزنید ؟




    درود به ‏sepid12ir

    بفرمائید:‏
    جمله با ‏Who‏ مفعولی که دنبال مفعول جمله است:‏‎ ‎
    ‎ Who do you talk to every day?‎
    ‏(شما هر روز با چه کسی حرف می زنید؟)‏

    Who do you want to see?‎
    ‏(شما چه کسی را می خواهید ببینید؟)‏

    جمله با ‏Who‏ فاعلی که بلافاصله بعد از ‏who‏ یک فعل اصلی و نه یک فعل کمکی آمده است و به دنبال فاعل و ‏کننده کار در جمله می گردد:‏‎

    Who teaches German every day?‎
    ‏(چه کسی آلمانی درس می دهد؟)‏

    Who likes to go out?‎
    ‏(کی دوست دارد بیرون برود؟)‏

    Who goes to work at seven every day? ‎
    ‏(چه کسی هر روز ساعت 7 به سر کار می رود؟)‏

    می بینید که در مقابل خیلی از نکات گرامری دیگر این داستان ‏Who‏ فاعلی و مفعولی ساده تر از آن است که ‏فکر می کنیم اما در مورد خودم یک معلم بی انصاف و شاید ناشی گفت در 90 درصد مواقع بعد از Who مفعولی فعل اصلی می آید و 10 درصد امکان دارد بعد از ‏Who‏ ‏مفعولی بجای یک فعل اصلی مثل ‏teaches ‎،likes ‎‏ و ... یک فعل کمکی بیاید. که من تا الان ‏همچنین چیزی ندیدم ولی چون به حرف آن معلم فکر می کنم دچار تردید می شوم که بالاخره تکلیفم با ‏این ‏Who‏ سحرآمیز چیست. البته بهترین و ساده ترین روش تشخیص همان ترجمه و مفهوم جمله است که ‏نشان می دهد ما باید به دنبال فاعل جمله باشیم یا مفعول. من هم مثل شما عقیده دارم این ‏Who‏ کمی گیج ‏کننده است و موقع بیان آدم دچار تردید می شود
    حالا نظر شما گرامی و دوستان چیست؟
    Last edited by jedivssith; 08-05-2012 at 13:58. دليل: از همه عذر می خواهم، یک قسمت متن که توضیح دادم جا افتاده بود

  8. 4 کاربر از jedivssith بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #6346
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام دوستان

    کدوم یک از عبارت های زیر صحیح است؟

    No HD یا Not HD ؟

    برای اینکه بگیم یک ویدئو کلیپ HD نیست. (برای دسته بندی)

    برای مثال HD Video Clips و ...؟


    ممنون

  10. #6347
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    Non-HD (Br) or NonHD(Am)

  11. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #6348
    آخر فروم باز mojtaba2321's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    2,332

    13 10 تا جمله واسه نوروز میخوام

    10 تا جمله به زبان انگليسي واسه كارايي كه ميخوايم تو نوروز انجام بديم ميخوام
    ? what are you going to do for Nowroz
    فقط خواهش ميكنم جمله ها خيلي ساده باشن. لازمم نيست همشون با Im going to شروع بشه.

  13. این کاربر از mojtaba2321 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #6349
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    می بینید که در مقابل خیلی از نکات گرامری دیگر این داستان ‏Who‏ فاعلی و مفعولی ساده تر از آن است که ‏فکر می کنیم اما در مورد خودم یک معلم بی انصاف و شاید ناشی گفت در 90 درصد مواقع بعد از Who مفعولی فعل اصلی می آید و 10 درصد امکان دارد بعد از ‏Who‏ ‏مفعولی بجای یک فعل اصلی مثل ‏teaches ‎،likes ‎‏ و ... یک فعل کمکی بیاید. که من تا الان ‏همچنین چیزی ندیدم ولی چون به حرف آن معلم فکر می کنم دچار تردید می شوم که بالاخره تکلیفم با ‏این ‏Who‏ سحرآمیز چیست. البته بهترین و ساده ترین روش تشخیص همان ترجمه و مفهوم جمله است که ‏نشان می دهد ما باید به دنبال فاعل جمله باشیم یا مفعول. من هم مثل شما عقیده دارم این ‏Who‏ کمی گیج ‏کننده است و موقع بیان آدم دچار تردید می شود
    حالا نظر شما گرامی و دوستان چیست؟
    مرسی

    من نظری ندارم...
    شاید استاد شما ، یک اشتباه لپی داشتن...
    نمیدونم، خیلی فکرتون را مشغول نکنید


    //

    10 تا جمله به زبان انگليسي واسه كارايي كه ميخوايم تو نوروز انجام بديم ميخوام
    ? what are you going to do for Nowroz
    فقط خواهش ميكنم جمله ها خيلي ساده باشن. لازمم نيست همشون با Im going to شروع بشه.
    ای کاش حداقل خودتون 10 ایده به زبان فارسی به ما بدین...
    با این ذهن هایی که هر کدوم به نحوی درگیره، فکر کردن به ده مورد سخته

    I'm going to go on a trip with my family
    I will visit some of my relatives in other cities and towns

    .
    .

  15. 3 کاربر از sepid12ir بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #6350
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    كسي از دوستان ميدونه "تسهيلات بانكي" چي ميشه به انگليسي؟ (معادل كاربرديش رو ميخوام كه بتونم بهش استناد كنم)

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •