با تشکر از جوابتون
خدا رو شکر یکی از استادام رو پیدا کردم متن زیر رو پیشنهاد کرد. برای دونستن بد نیست
we intend to engage Mr. X after his graduation in order to his technical experiments for management tasks
با تشکر از جوابتون
خدا رو شکر یکی از استادام رو پیدا کردم متن زیر رو پیشنهاد کرد. برای دونستن بد نیست
we intend to engage Mr. X after his graduation in order to his technical experiments for management tasks
اینجا از نظر من مفهومی باید ترجمه بشه...از ترجمه کلمه به کلمه چیزی به دست نمیاد...
مفهومی که به ذهن من میرسه این هست که چیزی یا مسئله ای داره جفت و جور میشه(ممکنه منظور دو یا چند چیز باشه که با هم به تطابق برسن)
سلام دوست عزیز؛
چیزی که رز عزیز گفته کاملاً درسته و من فقط می خوام با عرض پوزش یک کم بیشتر توضیح بدم..
Jigsaw= puzzle
fall into place: 1- When things fall into place, they happen in a satisfactory way, without problems
2-When events or details that you did not understand before fall into place, they become easy to understand
در نتیجه همونطو که رز گفته، این عبارت یعنی این که همه چی داره جفت و جور می شه و یا اینکه که معما داره حل میشه.
ولی راستش رو بگم به نظرم این جمله یه مشگلی توش هست
in order to his technical experiments for management tasks
یعنی چی یعنی منظورم اینکه به نظرم اون معنایی که شما خواستی رو نمیده شاید اینطوری بهتر باشه
شاید اگه به جای in order to کلمه regarding to his.. مینوشت بهتر بود
به جای management tasks هم به نظرم managing tasks بهتره
بنابر این شاید این جمله بهتر باشه
regarding to Mr.x technical exprements we intend to engage him in this company after his graduation for managing tasks
بازم حرف استادتون متین چون هرچی باشه استاد دانشگاست من نظرم رو گفتم
Last edited by sajjad1973; 15-09-2010 at 09:12.
سلام خوبین؟
میشه این متن رو واسم ترجمه کنین؟؟؟؟؟
یه کاسه شراب باشد من باشم و تو تو از لب کاسه بنوش من از لب تو
مرسیییییییییییییییییییییی یییییییی![]()
دوستان سلام...
ببخشيد اين سوالو اينجا مطرح مي كنم ولي جاي ديگه اي پيدا نكردم
بهترين برنامه ديكشنري براي كامپيوتر چيه؟
بابيلون يا نارسيس يا longman يا نسخه هاي ديگه؟ كجا ميشه اطلاعات كسب كرد؟
سلام دوست عزیز
این سوال رو باید در قسمت سوالات، به زبان فارسي فقط در اين تاپيك مطرح می کردی.
به نظر من بیبیلون و لانگمن عالی هستند
Last edited by ranjbar2009; 15-09-2010 at 19:03.
به عقیده من ببیلون از لحاظ لغت هیچ وقت کم نخواهد آورد اما برای تلفظ گزینش خوبی نیست
برای تلفظ و بقیه امکانات هر کدوم از دیکشنری های نارسیس و آکسفورد امکانات خاص دارند به نظر من مکمل همدیگه هستند.
من همیشه همه دیکشنری ها ر با هم نصب می کنم حجم زیادی هم که ندارن پس بهتره همه رو داشته باشی.
هر کدوم کاربرد خاصی دارند.
ممنون میشم اگه کسی اینارو برام ترجمه کنه...
Like memories in cold decay
Transmission echoing away
واین کلمات :
outmatch | outrun | outfought | outdone
ممنون.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)