تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 633 از 859 اولاول ... 133533583623629630631632633634635636637643683733 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,321 به 6,330 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6321
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    پست ها
    39

    پيش فرض

    سلام . این متن رو به انگلیسی برای سفارت می خوام . فقط چون عجله ای شد اینجا با عرض شرمندگی دارم می پرسم.
    مهم برام رسمی بودنش هست بعلاوه اینکه یکی دو اصطلاح رو هم بلد نیستم . دوستان یاری بفرمایند عجله ایه

    " بعد از اتمام تحصیلات آقای ایکس به حضور ایشان در این شرکت نیاز داریم و در قسمتهای اجرایی و مدیریت پروژه ها از ایشان استفاده خواهیم کرد. "
    با تشکر از جوابتون

    خدا رو شکر یکی از استادام رو پیدا کردم متن زیر رو پیشنهاد کرد. برای دونستن بد نیست

    we intend to engage Mr. X after his graduation in order to his technical experiments for management tasks

  2. این کاربر از mh_amri بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #6322
    پروفشنال negar00's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    پست ها
    543

    پيش فرض

    what is the meaning of this :
    jigsaw falling into place

  4. #6323
    آخر فروم باز rosenegarin13's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    1,419

    پيش فرض

    what is the meaning of this :
    jigsaw falling into place
    اینجا از نظر من مفهومی باید ترجمه بشه...از ترجمه کلمه به کلمه چیزی به دست نمیاد...

    مفهومی که به ذهن من میرسه این هست که چیزی یا مسئله ای داره جفت و جور میشه(ممکنه منظور دو یا چند چیز باشه که با هم به تطابق برسن)

  5. 5 کاربر از rosenegarin13 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #6324
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    what is the meaning of this :
    jigsaw falling into place
    سلام دوست عزیز؛
    چیزی که رز عزیز گفته کاملاً درسته و من فقط می خوام با عرض پوزش یک کم بیشتر توضیح بدم..
    Jigsaw= puzzle
    fall into place: 1- When things fall into place, they happen in a satisfactory way, without problems
    2-When events or details that you did not understand before fall into place, they become easy to understand
    در نتیجه همونطو که رز گفته، این عبارت یعنی این که همه چی داره جفت و جور می شه و یا اینکه که معما داره حل میشه.


  7. 4 کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #6325
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    با تشکر از جوابتون

    خدا رو شکر یکی از استادام رو پیدا کردم متن زیر رو پیشنهاد کرد. برای دونستن بد نیست

    we intend to engage Mr. X after his graduation in order to his technical experiments for management tasks
    ولی راستش رو بگم به نظرم این جمله یه مشگلی توش هست

    in order to his technical experiments for management tasks

    یعنی چی یعنی منظورم اینکه به نظرم اون معنایی که شما خواستی رو نمیده شاید اینطوری بهتر باشه

    شاید اگه به جای in order to کلمه regarding to his.. مینوشت بهتر بود

    به جای management tasks هم به نظرم managing tasks بهتره

    بنابر این شاید این جمله بهتر باشه
    regarding to Mr.x technical exprements we intend to engage him in this company after his graduation for managing tasks

    بازم حرف استادتون متین چون هرچی باشه استاد دانشگاست من نظرم رو گفتم
    Last edited by sajjad1973; 15-09-2010 at 09:12.

  9. #6326
    در آغاز فعالیت parmis85's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    پست ها
    1

    پيش فرض

    سلام خوبین؟میشه این متن رو واسم ترجمه کنین؟؟؟؟؟
    یه کاسه شراب باشد من باشم و تو تو از لب کاسه بنوش من از لب تو
    مرسیییییییییییییییییییییی یییییییی

  10. #6327
    پروفشنال pedramakaay's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    551

    پيش فرض

    دوستان سلام...

    ببخشيد اين سوالو اينجا مطرح مي كنم ولي جاي ديگه اي پيدا نكردم

    بهترين برنامه ديكشنري براي كامپيوتر چيه؟

    بابيلون يا نارسيس يا longman يا نسخه هاي ديگه؟ كجا ميشه اطلاعات كسب كرد؟

  11. #6328
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    دوستان سلام...

    ببخشيد اين سوالو اينجا مطرح مي كنم ولي جاي ديگه اي پيدا نكردم

    بهترين برنامه ديكشنري براي كامپيوتر چيه؟

    بابيلون يا نارسيس يا longman يا نسخه هاي ديگه؟ كجا ميشه اطلاعات كسب كرد؟
    سلام دوست عزیز
    این سوال رو باید در قسمت سوالات، به زبان فارسي فقط در اين تاپيك مطرح می کردی.
    به نظر من بیبیلون و لانگمن عالی هستند
    Last edited by ranjbar2009; 15-09-2010 at 19:03.

  12. #6329
    داره خودمونی میشه jinn's king's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    INFERNO
    پست ها
    188

    پيش فرض

    دوستان سلام...

    ببخشيد اين سوالو اينجا مطرح مي كنم ولي جاي ديگه اي پيدا نكردم

    بهترين برنامه ديكشنري براي كامپيوتر چيه؟

    بابيلون يا نارسيس يا longman يا نسخه هاي ديگه؟ كجا ميشه اطلاعات كسب كرد؟
    به عقیده من ببیلون از لحاظ لغت هیچ وقت کم نخواهد آورد اما برای تلفظ گزینش خوبی نیست
    برای تلفظ و بقیه امکانات هر کدوم از دیکشنری های نارسیس و آکسفورد امکانات خاص دارند به نظر من مکمل همدیگه هستند.
    من همیشه همه دیکشنری ها ر با هم نصب می کنم حجم زیادی هم که ندارن پس بهتره همه رو داشته باشی.
    هر کدوم کاربرد خاصی دارند.

  13. #6330
    پروفشنال SPY.07's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    وینترهل
    پست ها
    644

    پيش فرض

    ممنون میشم اگه کسی اینارو برام ترجمه کنه...

    Like memories in cold decay
    Transmission echoing away
    واین کلمات :

    outmatch | outrun | outfought | outdone

    ممنون.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •