تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 627 از 720 اولاول ... 127527577617623624625626627628629630631637677 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,261 به 6,270 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #6261
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    1,257

    پيش فرض

    Two types of compression algorithms are used: lossless compression and lossy compression.
    The lossless compression algorithm loads the image back into memory in exactly the same
    state that it was before compression. However, the lossy compression algorithms “cheat” and
    throw away data that is not very relevant to displaying the image or video
    .

    ببخشید معنی جمله مشکی چی میشه؟

  2. #6262
    آخر فروم باز FOURTH RETURN's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    جای زندگی
    پست ها
    2,425

    پيش فرض

    so honey when یعنی چی ؟

  3. #6263
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    1,257

    پيش فرض

    Another advantage of using vector images is that you can perform extremely accurate and clean adjustments to curves that are possible in raster images.
    این میگه یکی از مزایای vector image ها این هست. بعد میگه در raster هم امکان پذیره؟ خوب این که در هر 2 موجود هست. که دیگه مزایای اون یکی نیمشه! شاید من بد ترجمه میکنم!

  4. این کاربر از iranch بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #6264
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    درووود
    عذرخواهی:

    اینجا دو لمه یعنی چی و چه فرقی دارن؟

    Two types of compression algorithms are used: lossless compression and lossy compression.
    loss به معنی باخت، یا ضرر، یا از دست دادن هست.
    lossy مفهومی هست که شامل ضرر هست
    less پسوند عدم همراهی یا مالکیت نسبت به یک شی یا صفت یا کلا مفهوم هست. مثلا:
    tubeless بدون تیوب ، defenseless بی دفاع ، endless بی پایان
    به همین ترتیب lossless هم معنیش بدون ضرر، یا بدون خسارت، بدون از دست دادن یا بدون اتلاف
    Two types of compression algorithms are used: lossless compression and lossy compression.
    The lossless compression algorithm loads the image back into memory in exactly the same
    state that it was before compression. However, the lossy compression algorithms “cheat” and
    throw away data that is not very relevant to displaying the image or video
    .

    ببخشید معنی جمله مشکی چی میشه؟
    در حالی که الگوریتم های فشرده سازی شامل اتلاف، تقلب میکنند و داده هایی که زیاد به نمایش تصاویر و ویدئو مربوط نیستند را دور میریزند.
    Another advantage of using vector images is that you can perform extremely accurate and clean adjustments to curves that are possible in raster images.
    این میگه یکی از مزایای vector image ها این هست. بعد میگه در raster هم امکان پذیره؟ خوب این که در هر 2 موجود هست. که دیگه مزایای اون یکی نیمشه! شاید من بد ترجمه میکنم!
    raster images یه نوع فرمت از تصویر هست، که یه عکس رو به صورت مربع های (پیکسل های) ریز به نمایش میذاره، من زیاد تخصصی ندارم، واسه خودمم عجیب بود، واسه همین با یکی از دوستای فوتوشاپ کارم صحبت کردم و توضیح داد بهم، این کار دستکاری منحنی ها توی هر دوی این فرمت ها امکان پذیره، ولی از اونجایی که تصویر وکتور ساخته شده از تعداد زیادی منحنی (در واقع path یا مسیر) هست انجام اینکار خیلی راحت تر از تصویر raster شده هست که به دلیل وجود پیکسل ها و نقطه های زیاد اینکار واقعا گیج کننده و سخت تر میشه.
    اینجا میتونید بیشتر در مورد raster بخونید
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  6. #6265
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    لطفا جمله کامل رو بنویسید، این شروع یک جملست،
    so بنابراین
    honey احتمالا معنی "عزیزم" میده
    when وقتی
    شاید جمله پرسشی باشه، باید کل جمله رو دید

  7. 2 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #6266
    اگه نباشه جاش خالی می مونه federrer's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Virtual World
    پست ها
    372

    پيش فرض

    سلام دوستان . در زمینه Intermediate Data Sets In Cloud یه متن دارم برای ترجمه . اگر میتونید کمکم کنید :

    Privacy preservation of the current situations look many challenges associated to the development of secure protocol. The development of the secure protocol that efficiently give the exact functionalities without delay of the provider capabilities to actual develop of its activities and arrange its services. In order to effectively promise privacy and assess the contact of a given main preserving protocol on the utility condition. In this paper to implement the privacy leakage upper bound constraint in the intermediate dataset. This is to achieve the data privacy preserving and to reduce the privacy cost of the data over the existing approach

  9. #6267
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    یک فیلم است با این جمله شروع میشه یعنی چی ؟
    A see the virgin rose.
    البته شخصیت فیلم داره یک کتاب رو میخونه ولی به هرحال من تا به حال همچین جمله ای ندیدم

    - - - Updated - - -

    یک فیلم است با این جمله شروع میشه یعنی چی ؟
    A see the virgin rose.
    البته شخصیت فیلم داره یک کتاب رو میخونه ولی به هرحال من تا به حال همچین جمله ای ندیدم

  10. #6268
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    پست ها
    517

    پيش فرض

    یک فیلم است با این جمله شروع میشه یعنی چی ؟
    A see the virgin rose.
    البته شخصیت فیلم داره یک کتاب رو میخونه ولی به هرحال من تا به حال همچین جمله ای ندیدم
    احتمالا اون جمله این بوده:
    Ah!see the virgin rose

    حالا virgin rose چیه نمید.نم

  11. #6269
    کاربر فعال انجمن موسیقی donkeyoxte's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    محل سكونت
    پشت سیگار (درحال ترک...) نه نشد
    پست ها
    1,912

    پيش فرض

    یک فیلم است با این جمله شروع میشه یعنی چی ؟
    A see the virgin rose.
    البته شخصیت فیلم داره یک کتاب رو میخونه ولی به هرحال من تا به حال همچین جمله ای ندیدم
    این جمله خیلی واسم آشناست

    که منظورش باکره بودنه گل رز (رز بسته که هنوز باز نشده) بود و ربطش میداد به شهوت بسته یه دختر باکره که نهایت لذتو نمیبره

    البته صد در صد مطمن نیستم
    Last edited by donkeyoxte; 31-08-2015 at 22:44.

  12. #6270
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    احتمالا اون جمله این بوده:
    Ah!see the virgin rose

    حالا virgin rose چیه نمید.نم
    نه برادر این طوری نیست دقیقا همین چیزی است که نوشتم و شما این عبارت را در گوگل سرچ کنید متوجه می شین اشتباه نکردم

    این جمله خیلی واسم آشناست فکر کنم تو یکی از کتابهای جیمز جویس دیده بودم

    که منظورش باکره بودنه گل رز (رز بسته که هنوز باز نشده) بود و ربطش میداد به شهوت بسته یه دختر باکره که نهایت لذتو نمیبره

    البته صد در صد مطمن نیستم
    باید یک جورایی همین باشه
    من کل این متن ابتدایی رو میذارم اگه اونجا هم ترجمه کنی ممنون میشم
    برای خودم واقعا سخت بود چون خیلی ادبی بود
    1
    00:00:19,436 --> 00:00:21,271
    A see the virgin rose.

    2
    00:00:21,480 --> 00:00:25,108
    How sweetly she doth first peep forth with bashful modesty.

    3
    00:00:25,317 --> 00:00:27,027
    That fair her seems...

    4
    00:00:27,736 --> 00:00:30,614
    That fair her seems the less ye see her may.

    5
    00:00:31,532 --> 00:00:34,868
    Lo see soon after how...

    6
    00:00:42,668 --> 00:00:44,461
    Modesty.

    7
    00:00:44,461 --> 00:00:46,213
    There are things that she'll see!

    8
    00:00:46,672 --> 00:00:51,343
    Lo see soon after how... more bold and free her bared bosom...

    9
    00:01:00,102 --> 00:01:03,730
    A see the virgin rose... How sweetly she doth peep forth with bashful modesty.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •