تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 626 از 859 اولاول ... 126526576616622623624625626627628629630636676726 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,251 به 6,260 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6251
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    beyond the bronze gate the world ends .
    درسته؟
    It surely is.

  2. این کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #6252
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان ترجمه این عبارت چی میشه :

    it kind of makes the traffic jams worth it

  4. #6253
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    ضمنا یه اصطلاح هم داریم به معنی جلوی خنده خود را گرفتن که به این جمله خیلی نزدیک است: Keep a straight face
    من این اصطلاح رو جای دیگه دیده بودم به معنای "به روی خود نیاوردن"

  5. #6254
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دوستان ترجمه این عبارت چی میشه :

    it kind of makes the traffic jams worth it
    اگه مقدار بیشتری از متن رو بنویسی تصمیم بهتری میشه گرفت من این به نظرم اومد

    اون تا حدودی تحمل ترافیک رو آسون میکنه ( ارزشمند میکنه )

  6. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #6255
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    دوستان ترجمه این عبارت چی میشه :

    it kind of makes the traffic jams worth it
    سلام دوست عزیز؛
    این تا حدی باعث می شه تا ارزش (تحمل) ترافیک را داشته باشه. یا ساده تر این که: تا حدی ارزش ترافیک رو داره

  8. این کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #6256
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    اگه مقدار بیشتری از متن رو بنویسی تصمیم بهتری میشه گرفت من این به نظرم اومد

    اون تا حدودی تحمل ترافیک رو آسون میکنه ( ارزشمند میکنه )
    I hate the traffic, but still, all in all people ore happey so it kind of makes the traffic jams worth it

    این متن جمله اصلی است. میشه لطفا راهنمائی بفرمائید

  10. #6257
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    با تشکر از سجاد جان

    حالا میشه اینطوری گفت: من از ترافیک متنفرم. با اینحال مردم روی هم رفته خوشحالند و این تا حدی ارزش تحمل ترافیک رو داره (ترافیک رو قابل تحمل می کنه)
    Last edited by ranjbar2009; 06-09-2010 at 13:37.

  11. 2 کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #6258
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    I hate the traffic, but still, all in all people ore happey so it kind of makes the traffic jams worth it

    این متن جمله اصلی است. میشه لطفا راهنمائی بفرمائید
    دقیقا همون که دوست خوبم جناب رنجبر گفت

    ببین میگه

    من از ترافیک متنفرم اما روی هم رفته چون مردم خوشحالن ( شادن) این خوشحالی تحمل ترافیک رو آسون میکنه

    تو اون زمانی که من داشتم این رو مینوشتم دوست خوبم جناب رنجبر هم دقیقا همین تحلیل رو کردن
    Last edited by sajjad1973; 06-09-2010 at 13:42.

  13. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #6259
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    دوستان ترجمه این عبارت چی میشه :

    it kind of makes the traffic jams worth it
    شرمنده من ندیدم دوستامون قبلا جواب داده‌ان:

    یه جورایی شادی مردم ارزش به ترافیک خوردن (یا توی ترافیک بودن) رو داره‌...
    Last edited by pro_translator; 07-09-2010 at 00:31.

  15. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #6260
    اگه نباشه جاش خالی می مونه landscape's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    396

    پيش فرض

    با سلام و خسته نباشيد، ترجمه اين چند عبارت رو ميخواستم

    even in early times
    thriving markets catered to the population at large, most of which lived to the south-east
    ممنون
    اين از صفحات پيش جاموند

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •