تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 621 از 720 اولاول ... 121521571611617618619620621622623624625631671 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,201 به 6,210 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #6201
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام
    Although you might not have thought that an entire menu could be dedicated to selections

    یعنی چی؟ not به کدام کلمه برمیگرده و معنی رو چی میگه؟
    not برای منفی کردن فعل though که past participle از فعل think یعنی فکر کردن هست ، استفاده شده
    you might have thought = ممکنه فکرش رو کرده باشید
    you might not have thought = ممکنه (حتی) فکرش رو (هم) نکرده باشید

  2. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #6202
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    همانطور که (این) مطالعه ادعا میکند، برای هر شخص جوان موفقی در دنیا (جامعه)، یک رهبر با تجربه یا یک بنیان گذار (موسس) (و، شاید مهتر از آن، یک شریک بنیانگذار ) ممکن است بهترین فرصت (شما) برای تبدیل شدن به یک شرکت موفق(unicorn)، یا تاسیس کردن آن باشد
    اما من بازم ترجمه ی شما رو متوجه نمیشم ! به نظر شما ممکنه بخواد اینجور بگه که در هر شرکت موفقی در کنار یک فرد با تجربه یک فرد جوان با هم بودن که تو نستن این شرکت رو به مرحله موفقیت برسونن ؟

    - - - Updated - - -

    همانطور که (این) مطالعه ادعا میکند، برای هر شخص جوان موفقی در دنیا (جامعه)، یک رهبر با تجربه یا یک بنیان گذار (موسس) (و، شاید مهتر از آن، یک شریک بنیانگذار ) ممکن است بهترین فرصت (شما) برای تبدیل شدن به یک شرکت موفق(unicorn)، یا تاسیس کردن آن باشد
    اما من بازم ترجمه ی شما رو متوجه نمیشم ! به نظر شما ممکنه بخواد اینجور بگه که در هر شرکت موفقی در کنار یک فرد با تجربه یک فرد جوان با هم بودن که تو نستن این شرکت رو به مرحله موفقیت برسونن ؟

  4. #6203
    آخر فروم باز anti-military's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    1,415

    پيش فرض

    این avow رو من آخر نفهمیدم معنیش چیه؟

    تو دیکشنری توضیح داده
    To avow is defined as to make it known or to admit to it.
    When a politician admits his guilt to reporters this an example of avow.

    اما معنی فارسیش تو دیکشنری زده:


    نذر کردن

    قسم خوردن

    وقف کردن
    ---

    کسی میتونه با مثال توضیح بده چه معنی هایی داره؟

  5. #6204
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    اما من بازم ترجمه ی شما رو متوجه نمیشم ! به نظر شما ممکنه بخواد اینجور بگه که در هر شرکت موفقی در کنار یک فرد با تجربه یک فرد جوان با هم بودن که تو نستن این شرکت رو به مرحله موفقیت برسونن ؟
    منظور از wunderkind جوونهایی هستن که استعداد موفقیت رو حتی در دوران جوانی دارن،
    منظور از کل جمله اینه که، برای یه همچین شخصی (wunderkind) ، اگه میخواد موفق بشه،به همراه داشتن یه رهبر یا راهنمای خوب، یا یه بنیانگذار یا یه شریک ، میتونه یه فرصت عالی برای رسیدن به اون هدفش باشه، که همون تاسیس unicorn هست.

  6. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #6205
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    این avow رو من آخر نفهمیدم معنیش چیه؟

    تو دیکشنری توضیح داده
    To avow is defined as to make it known or to admit to it.
    When a politician admits his guilt to reporters this an example of avow.

    اما معنی فارسیش تو دیکشنری زده:


    نذر کردن

    قسم خوردن

    وقف کردن
    ---

    کسی میتونه با مثال توضیح بده چه معنی هایی داره؟
    برای قسم یا سوگند از vow استفاده میشه

    ولی با توجه به merriam-webster
    یه معنیش مثل قسم خوردن، یعنی حالت فعل شده ی vow رو داره، مثل : She avowed her innocence ، قسم به بی گناهی خودش خورد
    یه معنی دیگه هم اعتراف کردن خیلی رک و بدون شرمساری داره He avowed that he had voted Republican in every election (از google translate)، او اعتراف کرد که در هر دوره از انتخابات به جمهوری خواهان رای میداده. (بدون احساس شرمندگی یا پشیمونی)
    Last edited by Dadashmohammad22; 17-08-2015 at 15:34.

  8. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #6206
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    این avow رو من آخر نفهمیدم معنیش چیه؟

    تو دیکشنری توضیح داده
    To avow is defined as to make it known or to admit to it.
    When a politician admits his guilt to reporters this an example of avow.

    اما معنی فارسیش تو دیکشنری زده:


    نذر کردن

    قسم خوردن

    وقف کردن
    ---

    کسی میتونه با مثال توضیح بده چه معنی هایی داره؟

    قسمت انگلیسی گوگل ترنسلیت کاملا توضیح داده که به چه معناست، اما خوب به پارسی ترجمه نکرده !

    تو فرهنگ آریانپور اینجوری اومده : اذعان کرد، ادعا کردن ( که اذعان به نظر من درسته )

    تو فرهنگ هزاره هم که دقیق تر ترجمه کرده : ( رسمی ) اقرار کردن به، اعتراف کردن به، اذعان کردن به

  10. این کاربر از chapanah بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #6207
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    1,257

    پيش فرض

    درود
    Setting Preferences منظور چیه؟ چون هر دو کلمه به معنی تنظیم و تنظیمات مروبط میشود

  12. #6208
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    درود
    Setting Preferences منظور چیه؟ چون هر دو کلمه به معنی تنظیم و تنظیمات مروبط میشود
    settings تنظیمات
    prefer ترجیح دادن
    preference ارجح ، چیزی که ترجیح میدیم،
    مثال : we can paint the wall blue or yellow, it's really your preference
    میتونیم دیوار رو آبی یا زرد رنگ کنیم، انتخاب با شماست (هر کدوم رو شما ترجیح بدید)

    با این تفاسیر preferences هم به انتخاب ها یا علایق یا اولویت ها یا ترجیحات شما گفته میشه

    حالا شما میتونید هر معنی رو که برداشت کردید از setting preferences انجام بدید

  13. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #6209
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    313

    پيش فرض

    سلام به همه


    ممنون میشم این متن رو برام ترجمه کنید:


    نقش دو کلمه known و preserved در جمله زیر چیست ؟ و چرا؟

    منظور فعل یا صفت یا اسم است؟

    ممنون
    Last edited by post98; 17-08-2015 at 18:10.

  15. #6210
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام به همه


    ممنون میشم این متن رو برام ترجمه کنید:


    نقش دو کلمه known و preserved در جمله زیر چیست ؟ و چرا؟

    منظور فعل یا صفت یا اسم است؟

    ممنون
    من والا متن یا جمله ی انگلیسی نمیبینم
    known یعنی شناخته شده
    preserved یعنی حفاظت شده،یا حفظ شده، یا نگهداری شده

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •