تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 618 از 859 اولاول ... 118518568608614615616617618619620621622628668718 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,171 به 6,180 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6171
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    ناهنجاریهای شناخته شده ی (مشخص) برنامه ی کاربردی


    smartie عزیز

    فکر می کنم همون جمله ای که باران گفته درستتر باشه

    ناهنجاری های تشخیص داده شده توسط برنامه (کاربردی )
    مرسی از اسمارتی و سیلور عزیز

    بالاخره کدوم یکی رو انتخاب کنم؟؟!!

  2. #6172
    حـــــرفـه ای Hamid Hamid's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2010
    محل سكونت
    خانه ام گلخانه ي يـــــــاس است
    پست ها
    3,817

    پيش فرض

    مرسی از اسمارتی و سیلور عزیز

    بالاخره کدوم یکی رو انتخاب کنم؟؟!!
    سلام دوست عزيز.
    با تشكر از اين 2 دوست گرامي.اما به نظرم جمله ي اول(جمله ي اسمارتي) صحيحتر هست چون اونطور كه من متوجه شدم اين جمله قصد داره اشتباه ها و خطاهاي اين برنامه رو بگه.كه جمله ي دوستمون سيلور در واقع اين برنامه رو به عنوان پيدا كننده ي اين خطاها ميدونه نه مرتكب كننده ي خطا.به نظرم اينجا يعني اين برنامه خطا كرده نه خطا رو پيدا كرده.
    are familiar sources of trouble
    اين هم جايي كه به خطاهاي برنامه اشاره كرده
    Last edited by Hamid Hamid; 27-08-2010 at 23:40.

  3. 2 کاربر از Hamid Hamid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #6173
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    سلام دوست عزيز.
    با تشكر از اين 2 دوست گرامي.اما به نظرم جمله ي اول(جمله ي اسمارتي) صحيحتر هست چون اونطور كه من متوجه شدم اين جمله قصد داره اشتباه ها و خطاهاي اين برنامه رو بگه.كه جمله ي دوستمون سيلور در واقع اين برنامه رو به عنوان پيدا كننده ي اين خطاها ميدونه نه مرتكب كننده ي خطا.به نظرم اينجا يعني اين برنامه خطا كرده نه خطا رو پيدا كرده.
    are familiar sources of trouble
    اين هم جايي كه به خطاهاي برنامه اشاره كرده
    ولی حمید جان اگه اون طوری که شما می گین باشه تشخیص دهنده کیه و نباید ی مالکیت منظورم s' بعداز application نوشته بشه

    کاش باران عزیز پاراگراف بزرگتری می نوشت ولی application detected بنظر مثل computer aided می آد که معنیش به کمک کامپیوتر هستش

  5. این کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #6174
    حـــــرفـه ای Hamid Hamid's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2010
    محل سكونت
    خانه ام گلخانه ي يـــــــاس است
    پست ها
    3,817

    پيش فرض

    ولی حمید جان اگه اون طوری که شما می گین باشه تشخیص دهنده کیه و نباید ی مالکیت منظورم s' بعداز application نوشته بشه

    کاش باران عزیز پاراگراف بزرگتری می نوشت ولی application detected بنظر مثل computer aided می آد که معنیش به کمک کامپیوتر هستش
    يله حرفتون درسته دوست عزيز.
    به قول شما اگه پاراگراف بزرگتري بود بهتر ميشد تصميم گرفت.منم شك دارم

  7. این کاربر از Hamid Hamid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #6175
    داره خودمونی میشه EMPREX's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    37

    پيش فرض

    معنی کلمه sleeve
    Last edited by EMPREX; 28-08-2010 at 08:59.

  9. #6176
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    مرسی از اسمارتی و سیلور عزیز

    بالاخره کدوم یکی رو انتخاب کنم؟؟!!
    سلام دوست عزيز.
    با تشكر از اين 2 دوست گرامي.اما به نظرم جمله ي اول(جمله ي اسمارتي) صحيحتر هست چون اونطور كه من متوجه شدم اين جمله قصد داره اشتباه ها و خطاهاي اين برنامه رو بگه.كه جمله ي دوستمون سيلور در واقع اين برنامه رو به عنوان پيدا كننده ي اين خطاها ميدونه نه مرتكب كننده ي خطا.به نظرم اينجا يعني اين برنامه خطا كرده نه خطا رو پيدا كرده.
    are familiar sources of trouble
    اين هم جايي كه به خطاهاي برنامه اشاره كرده
    ولی حمید جان اگه اون طوری که شما می گین باشه تشخیص دهنده کیه و نباید ی مالکیت منظورم s' بعداز application نوشته بشه

    کاش باران عزیز پاراگراف بزرگتری می نوشت ولی application detected بنظر مثل computer aided می آد که معنیش به کمک کامپیوتر هستش
    يله حرفتون درسته دوست عزيز.
    به قول شما اگه پاراگراف بزرگتري بود بهتر ميشد تصميم گرفت.منم شك دارم
    به نظر من همون که گفتم درسته من با توجه به مثال تو پرانتز گفتم ...
    یکی از ناهنجاریهای شناخته شده ی برنامه کاربردی (مانند: کمبود بودجه) ...

    anyway, any better suggestion is welcome

  10. این کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #6177
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    NOKIA dabbled in customizing Android with the Liquid

    power and eye-candy

    We won’t spoil the surprise

    منظور این سه تا جمله چیه.
    و معنی کلمه sleeve
    نوکیا به طور تفریحی در سفارشی سازی روبات انسان نما با مایع کار می کند.

    دهن پر کن (چیزی که ظاهر زیبایی داره ...)

    ما هیجانش رو از بین نمی بریم.
    مزه ش رو از بین نمی بریم.

    sleeve = آستین

  12. 2 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #6178
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    به نظر من همون که گفتم درسته من با توجه به مثال تو پرانتز گفتم ...
    یکی از ناهنجاریهای شناخته شده ی برنامه کاربردی (مانند: کمبود بودجه) ...

    anyway, any better suggestion is welcome
    دوستان به نظر من ترجمه سیلور درست تره یعنی ناهنجاری های ردیابی شده ( تشخیص داده) شده توسط برنامه

    اما به قول دوست دیگمون مثال تو پرانتز باعث میشه ما به این ترجمه شک کنیم

    حالا اگه ما این برنامه رو یک برنامه کامپیو تری در نظر نگیریم
    بلکه یک برنامه مدیریتی درنظر بگیریم یعنی برنامه ای که توسط یک گروه از کار شناسان مدیریت برای ارزیابی نقاط ضعف و قوت اجرا میشه

    حتی میتونه یه برنامه کامپیوتری مدیریتی برای تشخیص نقاط ضعف و قدرت باشه

    اونوقت میشه ترجمه دوست خوبمون سیلور رو بهتر درک کرد

    البته اینا همه نظر من بود
    Last edited by sajjad1973; 28-08-2010 at 09:13.

  14. #6179
    داره خودمونی میشه EMPREX's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    37

    پيش فرض

    you’ll also spot the Dolby Mobile logo, which promises great sonic experience
    Last edited by EMPREX; 28-08-2010 at 10:18.

  15. #6180
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان سلام. ترجمه این متن چی میشه :

    " این شهر دومین شهر بزرگ کشور میباشد و مانند سایر شهرهای بزرگ درگیر مشکلات مشابه میباشد."

    کلا درگیر چیزی بودن چی میشه ؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •