تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 615 از 859 اولاول ... 115515565605611612613614615616617618619625665715 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,141 به 6,150 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6141
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان معنی این جمله را میخواستم :

    Can you work out what type of paragraph it is

    it has been find to be

  2. #6142
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    مشهد مقدس
    پست ها
    364

    پيش فرض

    سلام دوست عزیز. امیدوارم این به دردت بخوره...
    از آنجا که توزیع این نیرو ها کار بسیار پیچیده ای است، در عمل باید از متوسط ارزش اسمی استفاده کرد که از تقسیم بار (نیرو، فشار) P بر ... به دست می آید.
    ممون از پاسختون
    من بیشتر مشکلم در عبارت one uses بود میشه معنیش رو بگید؟

    Since the distribution of these forces is quite complicated, one uses in practice an average nominal value
    of the stress obtained by dividing the load P by ... a
    Last edited by MasoudBJ; 24-08-2010 at 14:30.

  3. #6143
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دوستان معنی این جمله را میخواستم :

    Can you work out what type of paragraph it is

    it has been find to be
    من اینا به نظرم رسید امیدوارم کمکتون کنه

    میتونید بگید ( بفهمی) اون چه نوع پاراگرافی هست
    - مشخص شده بود که اون ( معلوم بود که اون)
    Last edited by sajjad1973; 24-08-2010 at 14:13.

  4. #6144
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    The global provide mechanisms to segregate environments; perform integrity checking and maintance; enable strong authentication and non-repudation; and provide for confidentiality.

    در این تکست global رو چه جوری باید ترجمه کرد؟!! گلوبال صفته و در همه دیکشنریها معلنی صفتی براش نوشته ولی در اینجا در نقش اسم ظاهر شده!!



    ممنون

  5. #6145
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    ممون از پاسختون
    من بیشتر مشکلم در عبارت one uses بود میشه معنیش رو بگید؟

    Since the distribution of these forces is quite complicated, one uses in practice an average nominal value
    of the stress obtained by dividing the load P by ... a

    یعنی شخص/فرد درعمل از متوسط ارزش اسمی استفاده می کند

    ولی اصولا در ترجمه وقتی از کلمه one ( که به شخص انجام دهنده عمل اشاره داره، استفاده میشه) به همین صورتی که دوستمون گفتن ترجمه می کنیم؛ جمله مجهولی که فاعلش مشخص نباشه ( باید از متوسط ارزش اسمی استفاده کرد )و دلیلش هم اینه که این ترجمه به مراتب زیباتر از جمله معلوم دارای فاعل هستش.

  6. 3 کاربر از baran_1000 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #6146
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    The global provide mechanisms to segregate environments; perform integrity checking and maintance; enable strong authentication and non-repudation; and provide for confidentiality.

    در این تکست global رو چه جوری باید ترجمه کرد؟!! گلوبال صفته و در همه دیکشنریها معلنی صفتی براش نوشته ولی در اینجا در نقش اسم ظاهر شده!!



    ممنون
    كاملا حق با شماست
    بنظر مي آد يا اسم جا افتاده ويا اينكه نويسنده بعنوان world ويا globe از اون استفاده كرده و به احتمال زياد نويسنده انگليسي زبان نيست.

  8. این کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #6147
    اگه نباشه جاش خالی می مونه landscape's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    396

    پيش فرض

    دوست عزیز فکر می کنم در ترجمه این جمله دچار اشتباه شده باشی.
    go a long way to به معنی "نقش موثر داشتن در چیزی" و یا "گام بزرگی در جهت" هستش و نه زمان زیاد بردن. به این مثال ها توجه کن:
    Innovative projects can go a long way to lessening the footprint left by oil and gas
    The extra money will go a long way to buying a house
    Creativity can go a long way to boost your business
    Two of these, humility and humor, can go a long way to making your talks more enjoyable and entertaining for your audience. Humor is well understood by most

    بنا بر این جمله بالا باید اینگونه ترجمه شود.


    این پروژه ها گام بزرگی است برای پیوند حال و آینده.

    با تشكر از شما دوست خوب...دقيقا اين معني بهش ميخوره...راستي اين مثالها از كدوم ديكشنري يا سايت هست؟؟چون من خودم چند تا مثال رو خونده بودم ولي به اين واضحي نبود..

    يه سئوال ديگه، The Way Forward ميشه،‌مسير پيش رو؟؟

  10. #6148
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان ترجمه این جمله چی است :

    when you are working out to solve this problem

  11. #6149
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دوستان ترجمه این جمله چی است :

    when you are working out to solve this problem
    دوست خوبم به نظرم میاد قبلا هم یه جمله مثل همین رو یکی پرسیده بود

    بهرحال چیزی که من میدونم اینه دوستان دیگه هم نظر بدن

    موقعی که دارید فکر ( تدبیر - تامل) میکنید تا این مشکل رو حل کنید
    زمانی که دارید به مشکل می پردازید( دست و پنجه نرم میکنی ) تا حلش کنید
    Last edited by sajjad1973; 25-08-2010 at 11:08.

  12. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #6150
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    با تشكر از شما دوست خوب...دقيقا اين معني بهش ميخوره...راستي اين مثالها از كدوم ديكشنري يا سايت هست؟؟چون من خودم چند تا مثال رو خونده بودم ولي به اين واضحي نبود..

    يه سئوال ديگه، The Way Forward ميشه،‌مسير پيش رو؟؟
    سلام دوست عزیز
    بعض وقت ها اگه اون عبارتی رو که می خواهی تو google جستجو کنی، جملاتی رو که اون عبارت توش بکار رفته رو برات میاره.
    در مورد The Way Forward هم فکر کنم همونی که میگی درست باشه. بعض جاها هم میشه بعنوان تنها راه هم معنی کرد. بستگی به متن داره.

  14. 2 کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •