همون طوری که دوستمون گفتند، درستش به این شکل هست ...اون درستش When two sundays meet together هست...
و این اصطلاح هم نسبتاً مهجور و کمکاربرده ...
پرکاربردترینش فکر میکنم همون When Pigs Can Fly باشه ...
همون طوری که دوستمون گفتند، درستش به این شکل هست ...اون درستش When two sundays meet together هست...
و این اصطلاح هم نسبتاً مهجور و کمکاربرده ...
پرکاربردترینش فکر میکنم همون When Pigs Can Fly باشه ...
گاهی به استراحت بین کلاس ها میگن rest یا آن تراک !
حالا این آن تراک به انگلیسی چی میشه ؟! On Track ؟! : دی
فکر میکنم فارسی شدهی Interact بوده باشه ...
این زمان استراحت قبلاً برای تعامل استفاده میشده حتماً ...
انتراکت که تو فارسی استفاده می کنیم یک کلمه فرانسوی است. Entr'acte که همون معنی یک وقفه کوتاه رو میده.
ممنون جواد جان، حدس میزدم فرانسوی باشه ...
البته آخرش همون Interact شد[French : entre, between (from Latin inter; see inter-) + acte, act (from Old French; see act).]![]()
ممنونم
درسته تو دیکشنری هست که کدوم فعل متعدی و کدوم لازم است اما در مثالی که اوردم مگه proceed لازم نیست پس چرا مفعول گرفته ؟ یک مثال دیگه اش هم این هست که :
he proceeded to deny the truth
اگر این فعل intransitive هست پس چرا اینجا infinitive که نوعی مفعول هست گرفته است؟؟؟
خواهشا اگه کسی میدونه یا حدس میزنه دلیلش رو بنویسه.
من درست متوجه نشدم. infinitive مفعوله؟
من آن را مثل جمله مرکب میبینم. یعنی در ترجمه حتا فعل proceed را میشه حذف کرد:
"او بعداً حقیقت را انکار کرد."
با سلام خدمت عزیزان - وقت بخیر .
معنی جملات زیر رو می خواستم :
we have gotta get out of here
have gotta معنیش چه جوری میشه ؟
___________________________________
i'll get started on breakast
__________________________________
it's been a long time
being/been/be رو باید چی معنی کنیم ؟
__________________________________
gonna have to stay low
_____________________________
با تشکر و سپاس فراوان از پاسخ شما
با سلام
اقا من در حال خدمتم و داخل شعبه وقت ازاد زیاد دارم
میخوام یه کتاب زبان انگلیسی به من معرفی کنید که بخونم
ترجیحا word و سطح متوسط باشه
slang باشه بهتره
آره به نظر من مفعول هست چونکه بنا به این گفته:Infinitives can be used as nouns, adjectives, or adverbs.میتونه اینجا اینطوری باشه.
میدونین من این جمله رو اینطوری ترجمه میکنم که
(او ادامه داد به انکار کردن حقیقت) که به نظرم دو ساختار میشه براش در نظر گرفت:
he proceeded with denying the truth
he proceeded to deny the truth
اما حالا نمیدونم اگه این فعل لازم هست برای چی مفعول گرفته و ایا این مفعول هست اگه نیست پس نقشش در جمله چی هست؟
دوستان نظری ندارن....
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)