تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 611 از 923 اولاول ... 111511561601607608609610611612613614615621661711 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,101 به 6,110 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #6101
    آخر فروم باز reza3600's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    این دنیا
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    من خب همیشه توجهم به لهجه ی امریکایی بوده
    همون فایلی که بالا ضمیمه کردم (complete, american) همیشه به گوشم خورده...

    ک ِ به گوشم نخورده ...
    سلام

    ممنون
    من همیشه با این صدای e وارون مشکل داشتم . مثلن فکر میکنم welcome هم صدای e وارون داشته باشه نه اینکه a یا e باشه

    مثلن استاد خودم وقتی پیشش complete را با کسره خوندم گفت کامپلیت یا اینکه حداقل چیزی که گفت مطمئنن کسره نداشت.

    امکانش هست که یه تاپیک جدا برای تلفظ ایجاد بشه؟
    یا اینکه راهنمایی برای تلفظ توی انجمن وجود داره؟
    ممنون

  2. #6102
    داره خودمونی میشه s@har's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2011
    پست ها
    175

    پيش فرض

    من همیشه با این صدای e وارون مشکل داشتم . مثلن فکر میکنم welcome هم صدای e وارون داشته باشه نه اینکه a یا e باشه

    مثلن استاد خودم وقتی پیشش complete را با کسره خوندم گفت کامپلیت یا اینکه حداقل چیزی که گفت مطمئنن کسره نداشت.
    یه سری تلفظ ها تو انگیسی هستن که تو کلمات زبان فارسی اصلا وجود ندارن و استفاده نمیشن به خاطر همین برای فارسی زبان ها این تلفظ یه کم سخته اما فک کنم تو زبان های محلی وجود داره. تو خود زبان ترکی این تلفظ ها وجود دارن
    مثلا تلفظ > <تو فارسی نیست اما توی ترکی در کلمات "بل" به معنی تقسیم کن یا "موی" به معنی درخت انگور این تلفظ وجود داره هم تلفظش مثل حرکت بین م و خ در "مخ" به معنای میخ هستش.اگهه تو اطرافیانتون کسی باشه که به این زبون تسلط داشته باشه بهتر میتونین یاد بگیرین تلفظ ها رو علاوه بر اون فیلم ها هم کمک خیلی خوبی میتونن باشن.
    Last edited by s@har; 20-02-2012 at 15:33.

  3. 2 کاربر از s@har بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #6103
    داره خودمونی میشه s@har's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2011
    پست ها
    175

    پيش فرض

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    این لینک رو هم نگاه کنین همه علایم IPA رو با مثال قرار داده ومیتونین تلفظ هاشون رو به هر دو لهجه ی امریکایی و بریتیش گوش کنین.

  5. 2 کاربر از s@har بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #6104
    داره خودمونی میشه 8322202257's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    پست ها
    53

    پيش فرض

    سلام قبلا ازتون خواستم براي نگارش نامه گرفتن پذيرش ترجمه يك كتاب منو راهنمايي كنيد حالا نامه رو نوشتم
    ميخوام لطف كنيد و ببينيد ايا از نظر لغوي و دستوري ايرادي نداره
    به كمك يكي از دوستان انجمن و با استفاده از سايتي كه معرفي كردن اين متن رو اماده كردم.
    هر چي لازمه بگيد تا كم و زياد كنم قسمتهاي نقطه چينم قرار اسم سازماني بياد كه براش كار مي كنم
    ممنون از لطفتون
    (date)

    my name

    Name of book:
    Publication details:
    Dear
    We are writing to ask permission to publish a translation of {book name} and to make it available to persian-speaking readers via the Internet and/or to distribute it in another manner consistent with this goal. We are not asking to sell copies of the book, either in translation or in its original form, for any profit. We only want to make it possible for Iranian people who cannot read the language(s) needed to read your book.
    We believe that our intentions are consistent with what yours must have been when your organization published the book; i.e., to keep alive the memories of our perished communities. Unfortunately, for millions of Iranians today, your memories, and those of your landsmen, are unavailable due to the language gap. Please help us to share your knowledge.
    We promise to publish a notice at the top of the translation that all rights are reserved by the copyright holder. Should anyone ever contact us to request any usage of the material other than for private (non-commercial) use in compliance with applicable copyright law, we would refer the request directly to you.
    Sincerely,

    omid ghareeb
    Permission:
    The undersigned grants permission to ……………….. or its designees for the usage described above. The undersigned certifies that he/she is authorized to grant such permission.

    Signed: _______________________________________________ Date: _________________________________






  7. #6105
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    208

    پيش فرض

    با سلام
    میخواستم یه اطلاعاتی در مورد روش های مختلف آموزش زبان بدست بیارم... واسه امتحان خاصی نمیخوام... میخوام فقط مفید باشه بتونم یاد بگیرم چه روش هایی وجود دارند و نقاط ضعف و قوتشون چیه.... کتابی به فارسی یا انگلیسی که مفید باشه در این مورد چیه ؟
    با تشکر
    کسی رشته آموزش زبان نیست جوب منو بده ؟؟؟

  8. #6106
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    [QUOTE]
    سلام

    ممنون
    من همیشه با این صدای e وارون مشکل داشتم . مثلن فکر میکنم welcome هم صدای e وارون داشته باشه نه اینکه a یا e باشه

    مثلن استاد خودم وقتی پیشش complete را با کسره خوندم گفت کامپلیت یا اینکه حداقل چیزی که گفت مطمئنن کسره نداشت.

    امکانش هست که یه تاپیک جدا برای تلفظ ایجاد بشه؟
    یا اینکه راهنمایی برای تلفظ توی انجمن وجود داره؟
    ممنون[/
    QUOTE]
    سلام...

    در رابطه با پیشنهاد تاپیکی که دارین، چرا که نه ...
    اتفاقاً اگه برنامه ریزی خوبی پشتش باشه بسیار ایده ی خوبیست و میتونه مفید هم واقع بشه
    فقط ازتون میخوام محتوا و هدف تاپیک را کاملا در نظر بگیرید، و هر زمان آماده بودین میتونین چنین تاپیکی را خودتون ایجاد کنید

    ممنون

    سلام قبلا ازتون خواستم براي نگارش نامه گرفتن پذيرش ترجمه يك كتاب منو راهنمايي كنيد حالا نامه رو نوشتم
    ميخوام لطف كنيد و ببينيد ايا از نظر لغوي و دستوري ايرادي نداره
    به كمك يكي از دوستان انجمن و با استفاده از سايتي كه معرفي كردن اين متن رو اماده كردم.
    هر چي لازمه بگيد تا كم و زياد كنم قسمتهاي نقطه چينم قرار اسم سازماني بياد كه براش كار مي كنم
    ممنون از لطفتون
    (date)

    my name

    Name of book:
    Publication details:
    Dear
    We are writing to ask permission to publish a translation of {book name} and to make it available to persian-speaking readers via the Internet and/or to distribute it in another manner consistent with this goal. We are not asking to sell copies of the book, either in translation or in its original form, for any profit. We only want to make it possible for Iranian people who cannot read the language(s) needed to read your book.
    We believe that our intentions are consistent with what yours must have been when your organization published the book; i.e., to keep alive the memories of our perished communities. Unfortunately, for millions of Iranians today, your memories, and those of your landsmen, are unavailable due to the language gap. Please help us to share your knowledge.
    We promise to publish a notice at the top of the translation that all rights are reserved by the copyright holder. Should anyone ever contact us to request any usage of the material other than for private (non-commercial) use in compliance with applicable copyright law, we would refer the request directly to you.
    Sincerely,

    omid ghareeb
    Permission:
    The undersigned grants permission to ……………….. or its designees for the usage described above. The undersigned certifies that he/she is authorized to grant such permission.

    Signed: _______________________________________________ Date: _________________________________





    بسیار متن خوبی بود ...
    به شخصه مشکلی چشمم را نگرفت ...

    موفق باشی

    کسی رشته آموزش زبان نیست جوب منو بده ؟؟؟
    من در دانشکده، چهار واحد روش تدریس گذروندم، یکی از کتاب هایی که کار کردیم و متدهای مختلف تدریس را بررسی کرده بود به این اسم بود:

    Techniques and Principles in language Teaching, -- Diana Larsen-Freeman

    لینک کتاب:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    اصلا نمیدونم، این همون چیزیست که شما دنبالشین یا نه
    ببخشید که اطلاعاتی بیش از این ندارم، دوستان اگه اطلاعاتی داشته باشن، دریغ نمیکنند


    موفق باشید
    Last edited by sepid12ir; 20-02-2012 at 23:29.

  9. 6 کاربر از sepid12ir بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #6107
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام قبلا ازتون خواستم براي نگارش نامه گرفتن پذيرش ترجمه يك كتاب منو راهنمايي كنيد حالا نامه رو نوشتم
    ميخوام لطف كنيد و ببينيد ايا از نظر لغوي و دستوري ايرادي نداره
    به كمك يكي از دوستان انجمن و با استفاده از سايتي كه معرفي كردن اين متن رو اماده كردم.
    هر چي لازمه بگيد تا كم و زياد كنم قسمتهاي نقطه چينم قرار اسم سازماني بياد كه براش كار مي كنم
    ممنون از لطفتون
    (date)

    my name

    Name of book:
    Publication details:
    Dear
    We are writing to ask permission to publish a translation of {book name} and to make it available to persian-speaking readers via the Internet and/or to distribute it in another manner consistent with this goal. We are not asking to sell copies of the book, either in translation or in its original form, for any profit. We only want to make it possible for Iranian people who cannot read the language(s) needed to read your book.
    We believe that our intentions are consistent with what yours must have been when your organization published the book; i.e., to keep alive the memories of our perished communities. Unfortunately, for millions of Iranians today, your memories, and those of your landsmen, are unavailable due to the language gap. Please help us to share your knowledge.
    We promise to publish a notice at the top of the translation that all rights are reserved by the copyright holder. Should anyone ever contact us to request any usage of the material other than for private (non-commercial) use in compliance with applicable copyright law, we would refer the request directly to you.
    Sincerely,

    omid ghareeb
    Permission:
    The undersigned grants permission to ……………….. or its designees for the usage described above. The undersigned certifies that he/she is authorized to grant such permission.

    Signed: _______________________________________________ Date: _________________________________





    شما عینا همون متنو کپی کردین؟! اگه طرف سایتو دیده باشه چی؟!

    همین نامه رو واسه‌ی سایت JewishGen بفرستین و مجوز کپی همین نامه رو ازشون بگیرین!!! شوخی...

    اگه وقت داشتین [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو هم یه نگاهی کنین و نامه رو باهاش تلفیق کنین...

    در کل نامه مشکل خاصی نداره...
    Last edited by pro_translator; 20-02-2012 at 23:36.

  11. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #6108
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    omid ghareeb
    البته بهتره این به شکل Omid Ghareeb بیاد
    من در دانشکده، چهار واحد روش تدریس گذروندم، یکی از کتاب هایی که کار کردیم و متدهای مختلف تدریس را بررسی کرده بود به این اسم بود:

    Techniques and Principles in language Teaching, -- Diana Larsen-Freeman

    لینک کتاب:
    خوب چیزی معرفی کردی سپید : دی
    این از منابع اصلی ارشد آموزشه ...

    خدمت دوستمون عرض کنم که همین کتابی که سپیده‌ی عزیز معرفی کرد، بهترین کتاب آکادمیک برای روش‌های تدریسه ... در این کتاب 11 متد تدریس (مثل Communicative Competence، Direct Method و امثالهم) معرفی و تشریح میشن. این 11 تا متدهایی هستن که هر تیچری باید بلد باشه ... کاربردش هم بسیار وسیعه، چه در تدریس دانشگاه، چه آموزشگاه و مدرسه، این متدها، متدهای اصلی به حساب میان ...

    در کنار این کتاب، کتاب Principles of language learning and teaching اثر داگلاس براون رو هم می‌تونم پیشنهاد بدم ...
    Last edited by Kurosh; 21-02-2012 at 00:19.

  13. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #6109
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    پست ها
    56

    پيش فرض

    1--
    Since when is she no longer working?
    چرا در جمله بالا از حال کامل استمراری استفاده نـشده؟!!

    و

    2--
    After he had an accident, he could not work anymore.
    چرا در جمله فوق بعد از After از گذشته کامل استفاده نـکرده!؟

    و

    3--
    Since she got married, she’s no longer working.
    Since they have met each other, they are happy.
    چرا در دو جمله بالا ، زمانی که بعد Since اولی با زمان Since دومی فرق میکنه؟

    ممنون میشم اگه جواب بدین
    Last edited by arash7960; 21-02-2012 at 02:05.

  15. #6110
    آخر فروم باز reza3600's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    این دنیا
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    1--
    Since when is she no longer working?
    چرا در جمله بالا از حال کامل استمراری استفاده نـشده؟!!

    و

    2--
    After he had an accident, he could not work anymore.
    چرا در جمله فوق بعد از After از گذشته کامل استفاده نـکرده!؟

    و

    3--
    Since she got married, she’s no longer working.
    Since they have met each other, they are happy.
    چرا در دو جمله بالا ، زمانی که بعد Since اولی با زمان Since دومی فرق میکنه؟

    ممنون میشم اگه جواب بدین
    سلام
    در مورد گزینه ی دو تصور من بر این هست که برای این از گدشته استفاده کرده تا توالی رویدادها رو نشون بده
    یعنی اول تصادف کرد و بعد بعد از تصادف بود که دیگه نتونست کار کنه

    امیدوارم درست گفته باشم

  16. این کاربر از reza3600 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 4 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 4 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •