تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 61 از 89 اولاول ... 115157585960616263646571 ... آخرآخر
نمايش نتايج 601 به 610 از 890

نام تاپيک: ترجمه ی اسامی بازی ها

  1. #601
    پروفشنال Shadow of Destiny's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    The Most Cursed Country
    پست ها
    623

    پيش فرض

    فقط و فقط احیا..
    اگه اونجوریه که تو می گی.. خب منم میگم.. فقط و فقط بازگشتی دیگر

    اینو یادت رفت..
    می دونم.. تنهایی خندیدم...
    Last edited by Shadow of Destiny; 09-03-2008 at 14:42.

  2. #602
    پروفشنال smohs's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    ايران
    پست ها
    793

    پيش فرض

    سلام
    منم با بازگشتي ديگر بيشتر حال مي كنم
    خداحافظ

  3. #603
    پروفشنال Shadow of Destiny's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    The Most Cursed Country
    پست ها
    623

    پيش فرض

    خیلی خب... میشه لطفا اوتارتو عوض کنی ؟ البته اگه ایرادی نداره.. یا اگه میشه همون قبلیه رو بذار..

  4. #604
    داره خودمونی میشه black hawk84's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    پست ها
    147

    پيش فرض

    اگه اونجوریه که تو می گی.. خب منم میگم.. فقط و فقط بازگشتی دیگر
    یدی ،باز افرینش چطوره؟ ویا باز یابی.


    سلام
    منم با بازگشتي ديگر بيشتر حال مي كنم
    خداحافظ
    باز گشتی دیگر که پیشنهاد خودت بود...

  5. #605
    داره خودمونی میشه black hawk84's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    پست ها
    147

    پيش فرض

    یدی جان میخوام یه لیست دیگه بذارم ولی نگاه کردم از پیج 47 اپ نکردی ، میخوای اول اپ کن بعد من لیستو بذارم یا نه من لیست بذارم؟

  6. #606
    اگه نباشه جاش خالی می مونه victorman's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    300

    پيش فرض

    assassin's creed
    یه اسم روش گذاشتم که انحصاری واسه خودمه و هر کی خواست جایی بگه حتما نام گرگنما رو ببره .
    ترجمه :
    آیین آدمکش

    اگه همه جا بگیم که آبروت میره دوست عزیز

    واقعا این ترجمه شما که به اشتباه در تمام سایتها است شدیدا غلطه

    ببین قاتل یکی از معنی های assassin هست اما اینجا معنیش به افراد بخصوصی در تاریخ گفته میشه که اگه بخوام برات توضیح بدم آرتروز انگشت میگیرم
    Creed هم اینجا یعنی گروه اگه به بازی توجه کنی اکثر جاها میگه Let's join the creed یا چیزهایی شبیه این

  7. #607
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mehdi_ag's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    268

    پيش فرض

    سلام به همه

    اول از همه assassin:

    Medieval Latin assassinus, from Arabic ḥashshāshīn, plural of ḥashshāsh worthless person, literally, hashish user, from hashīsh hashish

    a member of a Shia Muslim sect who at the time of the Crusades was sent out on a suicidal mission to murder prominent enemies

    تابلويه ديگه بهتر از اين نمي تونست بگه ....

    پس يكم بزنيم تو خط عربي مي گيم حشاشين (اميدوارم املاش درست باشه)

    خوب پس يه حالت مي تونين بگين .... مسلك (آئين) حشاشين


    و اما Creed:

    همونطور كه victorman هم ميدونه، اينجا ممكنه منظور گروهيه كه به يك آئين و مسلك معتقدن ... اونقدري كه جونشون رو بخاطر عقايدشون هم مي دن

    در اين صورت ميشه مثلا گروه حشاشين يا چيزي مثل اين ( از كلمه گروه اصلا خوشم نيومد اينجا يه چيز خوب پيدا كنيد براش)

    حالا ببينين كدوم از اين ترجمه ها صحيح تر و بهتره

  8. #608
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mehdi_ag's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    268

    پيش فرض

    اينا رو بخونيد ... اينقدر هم با neverhood ور نرين
    مي خواين به مكان هم اشاره بكنه .... خوب بگين سرزمين ازلي ... در هيچ زمان و برهوت و اينا ديگه چيچيه؟


    متن كل فيلماي بازي كه kleyman پيدا ميكنه
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    اينم ديوار نوشته ها
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  9. #609
    آخر فروم باز *Necromancer's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Graveyard
    پست ها
    2,087

    پيش فرض

    خیله خب باشه سرزمین ازلی بد نیست همینو ببندیم بره!
    Acهم همون حشاشین بگیرین بره! چون ادامه بدیمش به این نتیجه می رسیم که گروه نیستن و گروهکن و اینا...

  10. #610
    داره خودمونی میشه black hawk84's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    پست ها
    147

    پيش فرض

    اگه همه جا بگیم که آبروت میره دوست عزیز
    واقعا این ترجمه شما که به اشتباه در تمام سایتها است شدیدا غلطه
    ببین قاتل یکی از معنی های assassin هست اما اینجا معنیش به افراد بخصوصی در تاریخ گفته میشه که اگه بخوام برات توضیح بدم آرتروز انگشت میگیرم
    Creedهم اینجا یعنی گروه اگه به بازی توجه کنی اکثر جاها میگه Let's join the creedیا چیزهایی شبیه این
    اول از همه assassin:
    Medieval Latin assassinus, from Arabic ḥashshāshīn, plural of ḥashshāsh worthless person, literally, hashish user, from hashīsh hashish
    a member of a Shia Muslim sect who at the time of the Crusades was sent out on a suicidal mission to murder prominent enemies
    تابلويه ديگه بهتر از اين نمي تونست بگه ....
    پس يكم بزنيم تو خط عربي مي گيم حشاشين (اميدوارم املاش درست باشه)
    خوب پس يه حالت مي تونين بگين .... مسلك (آئين) حشاشين

    و اما Creed:
    همونطور كه victorman هم ميدونه، اينجا ممكنه منظور گروهيه كه به يك آئين و مسلك معتقدن ... اونقدري كه جونشون رو بخاطر عقايدشون هم مي دن
    در اين صورت ميشه مثلا گروه حشاشين يا چيزي مثل اين ( از كلمه گروه اصلا خوشم نيومد اينجا يه چيز خوب پيدا كنيد براش)
    حالا ببينين كدوم از اين ترجمه ها صحيح تر و بهتره
    ببینم لانگمن در مورد assassin چی میگه:
    someone who murders an important person:
    Kennedy's assassin is assumed to have been Lee Harvey Oswald
    کسیکه اشخاص مهم رو به قتل میرسونه
    قاتل کندی به ظاهر لی هاروی اسوالد است.

    Word Origin for:
    assassin
    1500-1600 Medieval Latin assassinus from Arabic hashshashin one who smokes HASHISH (and then kills religious enemies) from hashish
    ریشه کلمه از لغت عربی حشاشین گرفته شده یعنی کسیکه حشیش میکشه و سپس دشمنان مذهبی رو میکشه.
    خب پس این کلمه در قرون وسطی از لغت لاتین assassinus گرفته شده که اونهم از hashshashin گرفته شده پس 500 ساله که در زبان انگلیسی از این کلمه به معنی قاتل و ادمکش استفاده شده ولی شما اومدین ریشه یابی کردین و به حشاشین رسیدین پس ما لغت machine که ازلغت ما شی عربی گرفته شده رو از این به بعد همون ما شی ترجمه میکنیم ایا اینکار درسته ریشه یابی خیلی خوبه و ما رو با یه کلمه بیشتر اشنا میکنه ولی نه اینکه تو ترجمه ازش استفاده کنیم.
    و اما creed

    1 a set of beliefs or principles, especially religious:
    • The community center welcomes people of every creed (= of all different religious beliefs), color, and nationality.
    یک مجموعه از اعتقادات یا اصول، مخصوصا مذهبی
    .انجمن مرکزی از مردم با هر مذهبی استقبال میکند(با همه تفاوتهای اعتقادات مذهبی ) رنگ و ملیت

    2 the Creed a formal statement of belief spoken in some Christian churches
    ایینی که به صورت یک اعتقاد رسمی در بعضی کلیساهای مسیحی بیان شده.

    پس نتیجه میگیریم به هیچ وجه معنی گروه رو نمیده .
    همون چیزی که گرگنماگفت درسته ومیشه گفت مسلک یا ایین ادمکش.


    اينا رو بخونيد ... اينقدر هم با neverhood ور نرين
    مي خواين به مكان هم اشاره بكنه .... خوب بگين سرزمين ازلي ... در هيچ زمان و برهوت و اينا ديگه چيچيه؟
    مخالفم.مهدی جان میشه به جای ازل و ازلی یه لغت دیگه پیدا کنی.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •