تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 609 از 859 اولاول ... 109509559599605606607608609610611612613619659709 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,081 به 6,090 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6081
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    It's not a really good memory , Since my family Didn't Believe me and laoghed
    ==
    Just once when i was in elementary school , I experl-enced the world through a pigeon's eyes for a bit
    ==
    I got into the mind of a cat , and i managed to catch purse santchers while possessing a beagle
    ==
    But yes - today it didn't Happen only once
    ==
    I was even able to keep the connection with snoopy - chan when we were over 100 meters apart

    خیلی زیاد شد معذرت !! .. مال یه داستانه تخیلیه که یه دختری میتونه به حیوون ها تسلت پیدا کنه .
    واقعاً خاطره ی خوبی نیست ... چرا که خانواده ام من رو باور نکردند و به من خندیدند
    ==
    فقط یک بار وقتی در دبستان درس می خواندم ، برای مدت کوتاهی جهان رو در چشمان کبوتری تجربه کردم ... 
    ==
    به ذهن گربه ای رسوخ کردم و در حالی که یک سگ بیگل در اختیارم بود ، موفق شدم کیف قاپان رو دستگیر کنم 
    ==
    اما درسته ، امروز این اتفاق تنها یک بار رخ نداد
    ==
    من حتی قادر بودم با وجود فاصله ی 100 متری ای که با Snoopy داشتم ، ارتباطم رو با اون حفظ کنم 

  2. 8 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #6082
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    سلام دوستان من یه متن کوچیکی دارم.خودم می فهمم تا حدودی چی گفته اما چون سوال معلممون هست باید مفهوم دقیقش رو براش بگم اونم به انگلیسی.اگه می شه این رو به فارسی برام ترجمه کنید .ممنون
    The English interrogatives in wh- derive from the same Indo-European roots in kw- that yield the Latin interrogatives in qu-, such as quis and quod, etc. That k sound more or less vanished in Saxon dialects of English, but it remained in the Anglic (or Scots) spelling into early modern times, with quhose beside whose, for example.
    ادات پرسشي wh در زبان انگليسي از همان ريشه هاي هند- اروپايي kw مشتق شده اند كه منتج به ادات پرسشي qu مانند quis وquod ونظاير آن در زبان لاتين مي شوند.صداي k كمابيش در لهجه هاي ساكسون انگليسي از بين رفته ولي در نوشتار انگلو و يا اسكاتلندي تا اوايل دوران معاصر باقي مانده است. بعنوان مثال quhose در مقابل whose

  4. 9 کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #6083
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Max.Pain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    پست ها
    278

    14

    سلام
    اگه ممکنه می خواستم ترجمه و توضیح لیریک زیر رو برام بگین. آخه معنای کلمه به کلمه ش خیلی واضح نیست!!!
    ممنون


    The Man Who Sold The World

    We passed upon the stair, we spoke in was and when
    Although I wasn't there, he said I was his friend
    Which came as a surprise, I spoke into his eyes
    I thought you died alone, a long long time ago

    Oh no, not me
    We never lost control
    You're face to face
    With The Man Who Sold The World

    I laughed and shook his hand, and made my way back home
    I searched for a foreign land, for years and years I roamed
    I gazed a gazeless stare, we walked a million hills
    I must have died alone, a long long time ago

    Who knows? Not me
    I never lost control
    You're face to face
    With the Man who Sold the World

  6. #6084
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    اگه ممکنه می خواستم ترجمه و توضیح لیریک زیر رو برام بگین. آخه معنای کلمه به کلمه ش خیلی واضح نیست!!!
    ممنون


    The Man Who Sold The World



    We passed upon the stair, we spoke in was and when

    Although I wasn't there, he said I was his friend
    Which came as a surprise, I spoke into his eyes
    I thought you died alone, a long long time ago

    Oh no, not me
    We never lost control
    You're face to face
    With The Man Who Sold The World

    I laughed and shook his hand, and made my way back home
    I searched for a foreign land, for years and years I roamed
    I gazed a gazeless stare, we walked a million hills
    I must have died alone, a long long time ago

    Who knows? Not me
    I never lost control
    You're face to face

    With the Man who Sold the World
    دوست من امیدوارم اینا به دردت بخوره


    مردی که جهان را فروخت

    از پله ها بالا می رفتیم
    و از گذشته ها صحبت می کردیم
    اگرچه من نمی فهمیدم
    ولی او می گفت من در گذشته دوست او بوده ام .
    صحبت کردن رو در رو با او
    برایم تعجب آور بود
    زیرا به من می گفت :
    گمان می کردم تو سالها قبل در تنهایی مرده ای
    آه نه ...من نبودم
    من هرگز کنترلم را از دست نداده ام
    و تو اکنون در مقابل مردی هستی
    که جهان را فروخت
    خندیدو و دستش را فشردم
    و به خانه بازگشتم
    سالهاست که سرگردان
    به دنبال مزرعه و زمین هستم
    و به میلیونها نفر در اینجا
    با شگفتی خیره شده ام
    زیرا ما سالهای سال پیش از این می بایست می مردیم
    چه کسی می داند ؟
    من که نمی دانم
    ما هیچوقت کنترلمان را از دست نداده ایم
    و شما اکنون در مقابل مردی هستید
    که جهان را فروخت
    Last edited by sajjad1973; 17-08-2010 at 17:00.

  7. 6 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #6085
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    سلام
    اگه ممکنه می خواستم ترجمه و توضیح لیریک زیر رو برام بگین. آخه معنای کلمه به کلمه ش خیلی واضح نیست!!!
    ممنون


    The Man Who Sold The World

    We passed upon the stair, we spoke in was and when
    Although I wasn't there, he said I was his friend
    Which came as a surprise, I spoke into his eyes
    I thought you died alone, a long long time ago

    Oh no, not me
    We never lost control
    You're face to face
    With The Man Who Sold The World

    I laughed and shook his hand, and made my way back home
    I searched for a foreign land, for years and years I roamed
    I gazed a gazeless stare, we walked a million hills
    I must have died alone, a long long time ago

    Who knows? Not me
    I never lost control
    You're face to face
    With the Man who Sold the World

    ترجمه اش رو دوست عزيزمون سجاد زحمتشو كشيد فقط من مي خواستم توضيحي در مورد اين آهنگ معروف David Bowie بدم
    بنظر مي آد كه اين آهنگ يك گفتگو ي بين دوشخصيت يك انسانه اونجا كه ميگه he said I was his friend
    ميدونين كه David Bowie مدتي با عنوان Ziggy Stardust كار كرد كه ميگه for years and years I roamed
    I gazed a gazeless stare
    در حقيقت اين گفتگوي بين شخصيت حقيقي كه ما داريم ( دراينجا I) و شخصيتي كه در جامعه بخود مي گيريم ( در اينجا He) مي باشد
    اميدوارم كه تاحدي اين توضيح بدردت بخوره

  9. 6 کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #6086
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    محل سكونت
    Керманшах
    پست ها
    1,669

    پيش فرض

    And Bugs Are A Problem As Well

    این دقیقا به چه معنیه دوستان ؟؟

  11. #6087
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    And Bugs Are A Problem As Well

    این دقیقا به چه معنیه دوستان ؟؟
    خب باید مقدار بیشتری از متن رو خوند تا بشه فهمید بحث در باره چی هست ولی چیزی که به نظر من میرسه اینه

    ساس ها( کنه ها) هم به همون اندازه ایجاد مشکل میکنن

    bugs بنا به متن میتونه معانی مختلفی داشته باشه منظورم موضوع متن الکترونیک - کامپیوتر- کشاورزی..........
    Last edited by sajjad1973; 17-08-2010 at 21:10.

  12. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #6088
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام

    لطفا متن زیر رو به فارسی ترجمه کنید.

    Authorities in Russia and Europe have clamped down on them for long-time pirate operations. Servers seized, they're looking for alternate operating environment. Many observers theorize that their recent forcing of partner Sharingmatrix.com/Filesonic.com file server service caused hostile users to retaliate by reporting... illegal activities to authorities.

    ممنونم.

  14. #6089
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    سلام

    لطفا متن زیر رو به فارسی ترجمه کنید.

    Authorities in Russia and Europe have clamped down on them for long-time pirate operations. Servers seized, they're looking for alternate operating environment. Many observers theorize that their recent forcing of partner Sharingmatrix.com/Filesonic.com file server service caused hostile users to retaliate by reporting... illegal activities to authorities.

    ممنونم.
    مقامات در روسیه و اروپا ، با افراد به دلیل عملیات طولانی مدت نقض قانون کپی رایت، برخورد جدی کردند.
    سرور ها توقیف شدند، افراد در جستجوی محیط های عملیاتی جایگزین هستند. بسیاری از ناظران، گمان میکنند که اجبار های اخیر آنها بر شریک Sharingmatrix.com/Filesonic.com سرویس فایل سرور باعث شد که کاربران خشمگین با گزارش فعالیت های غیرقانونی به مقامات تلافی کنند.

  15. 5 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #6090
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان ترجمه این عبارت چی میشه ؟

    امتحانم رو خراب کردم که بیشترش بر میگشت به مسائل روحی

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •