ممنون از اینکه به کیفیت ترجمه دقت میکنی، تو مورد اول اگه منظورش اولین تحقیق جهانی باشه world باید s مالکیت بگیره. world's first ... نه world first، اگه غلط املایی بوده پس آره حرف شما درسته
تو مورد دوم warming به معنی رو به گرما رونده،یا در حال گرم شدن (یا گرم کننده، یا منبع گرما هست که اینجا این 2 معنی به دردمون نمیخوره)، از اونجایی که مطلب هم در مورد climate change هست ، باعث میشه مطمئن بشیم که معنی که گفتم درسته، داره در مورد ماهی هایی صحبت میکنه که با تغییر (افزایش) دما سازگاری دارن. نه با آبهای گرم
و دانشگاهه هم که من قرار نیست اسم همه دانشگاههای تو عربستان رو بلد باشم، نوشته King Abdullah خوب الان این یعنی چی ؟ باشه ملک عبدالله،
