تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 607 از 859 اولاول ... 107507557597603604605606607608609610611617657707 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,061 به 6,070 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6061
    حـــــرفـه ای Ship Storm's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2005
    محل سكونت
    IRAN - ALBORZ وضعیت فعلی: Intelligent Processing
    پست ها
    15,454

    پيش فرض

    سلام
    ممنون میشم ترجمه بشه:

    ==
    موضوع: انصراف از خرید محصولات و تقاضای بازگشت پول پرداخت شده
    مشخصات ثبت شده من درسایت شما به شرح زیر می باشد:
    ....
    من تقاضای برگرداندن پول پرداخت شده در اسرع وقت بابت خرید محصولات کمپانی شما را دارم.
    چگونه پول پرداخت شده رو برای من برمیگردونید؟
    با تشکر
    ===
    حالا شاید یکم تو بکار رتن کلمات فارسی هم مشکل وجود داشته باشه که هرجور صلاح میدونید اصلاحش کنید ولی مفهوم اصلی متن برنگرده
    ممنون از همگی

  2. #6062
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    ممنون میشم ترجمه بشه:

    ==
    موضوع: انصراف از خرید محصولات و تقاضای بازگشت پول پرداخت شده
    مشخصات ثبت شده من درسایت شما به شرح زیر می باشد:
    ....
    من تقاضای برگرداندن پول پرداخت شده در اسرع وقت بابت خرید محصولات کمپانی شما را دارم.
    چگونه پول پرداخت شده رو برای من برمیگردونید؟
    با تشکر
    ===
    حالا شاید یکم تو بکار رتن کلمات فارسی هم مشکل وجود داشته باشه که هرجور صلاح میدونید اصلاحش کنید ولی مفهوم اصلی متن برنگرده
    ممنون از همگی
    دوست عزیز فکر میکنم بشه اینطوری گفت دوستان دیگه هم نظر بدن

    withdrawal to purchase and demand for return of paid money
    my registered specifications in your site is as follow
    i beg you to return the money that i have paid in order to buy your prouducts, in shortest possible time
    how you return my paid money
    Last edited by sajjad1973; 15-08-2010 at 10:03.

  3. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #6063
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    ranjbar عزیز و خوبم میشه فرق بین جمله من و جمله خودتون رو بگی دوستان دیگه هم کمک کنن و فرقش رو بگن جمله من تو پست 6136
    سلام سجاد جان؛
    فرقی ندارند. فقط من موقعی که داشتم جواب این سوال رو می دادم یه کاری پیش اومد یک کم طول کشید و به همین دلیل پست شما رو ندیه بودم. بهر حال از شما دوست عزیز پوزش می خوام .

  5. 2 کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #6064
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام سجاد جان؛
    فرقی ندارند. فقط من موقعی که داشتم جواب این سوال رو می دادم یه کاری پیش اومد یک کم طول کشید و به همین دلیل پست شما رو ندیه بودم. بهر حال از شما دوست عزیز پوزش می خوام .
    خب دوست عزیزم حدس می زدم که پست من رو ندیدی اما فکر میکنم یه فرق کوچیک دارن که خیلی هم مهم نیست منظورم ترتیب اسم وصفت هست
    در انگلیسی درست بر عکس فارسی
    Last edited by sajjad1973; 15-08-2010 at 10:11.

  7. #6065
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    سلام
    ممنون میشم ترجمه بشه:

    ==
    موضوع: انصراف از خرید محصولات و تقاضای بازگشت پول پرداخت شده
    مشخصات ثبت شده من درسایت شما به شرح زیر می باشد:
    ....
    من تقاضای برگرداندن پول پرداخت شده در اسرع وقت بابت خرید محصولات کمپانی شما را دارم.
    چگونه پول پرداخت شده رو برای من برمیگردونید؟
    با تشکر
    ===
    حالا شاید یکم تو بکار رتن کلمات فارسی هم مشکل وجود داشته باشه که هرجور صلاح میدونید اصلاحش کنید ولی مفهوم اصلی متن برنگرده
    ممنون از همگی
    سلام دوست عزیز و با اجازه از سجاد گل
    نظر من اینه
    Cancelling purchase order and applying for refund
    My registered profile in your site comes hereunder
    Please pay me back the money I paid for your products
    How will I get the refund?


    ---------- Post added at 11:24 AM ---------- Previous post was at 11:21 AM ----------

    خب دوست عزیزم حدس می زدم که پست من رو ندیدی اما فکر میکنم یه فرق کوچیک دارن که خیلی هم مهم نیست منظورم ترتیب اسم وصفت هست
    در انگلیسی درست بر عکس فارسی
    چرا عزیزم دیدم. اگه از اون نظر می گی تو این مورد من فکر می کنم جمله من درست باشه

  8. 4 کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #6066
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    [


    چرا عزیزم دیدم. اگه از اون نظر می گی تو این مورد من فکر می کنم جمله من درست باشه[/QUOTE]


    خب دوست عزیزم جمله من folded hand و جمله خودتون یعنی hand folded رو توقسمت تصاویر گوگل سرچ کن
    اگه جمله من folded hand رو تو قسمت تصاویر گوگل سرچ کنی پایین صفه 1 وهمچنین در صفحه 5 چند تصویر از دست به سینه بودن رو میبینی
    اما در رابطه با جمله شما من تصویری که دست به سینه بودن رو نشون بده ندیدم



    یادم رفت اینو بگم در مورد جملاتی که دوستمون ship storm خواسته بود جمله اولی که من نوشتم عین ( کپی) یه درخواست نامه انگلیسیی
    Last edited by sajjad1973; 15-08-2010 at 10:59.

  10. #6067
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    [

    چرا عزیزم دیدم. اگه از اون نظر می گی تو این مورد من فکر می کنم جمله من درست باشه
    خب دوست عزیزم جمله من folded hand و جمله خودتون یعنی hand folded رو توقسمت تصاویر گوگل سرچ کن
    اگه جمله من folded hand رو تو قسمت تصاویر گوگل سرچ کنی پایین صفه 1 وهمچنین در صفحه 5 چند تصویر از دست به سینه بودن رو میبینی
    اما در رابطه با جمله شما من تصویری که دست به سینه بودن رو نشون بده ندیدم
    یادم رفت اینو بگم در مورد جملاتی که دوستمون ship storm خواسته بود جمله اولی که من نوشتم عین ( کپی) یه درخواست نامه انگلیسیی[/QUOTE]



    سلام سجاد جان چرا ناراحت می شی؟؟؟....من که اولش گفتم فرقی نداره و شما اصرار کردی که فرق داره گفتی که من جای اسم و صفت رو اشتباه و عین فارسی نوشتم. بعد من هم یه شوخی گفتم که جمله من درسته. ولی خوب حالا می گم که جمله من درسته و حتی درست تره. در این گونه جملات ساختاری که من نوشتم مرسوم تره.
    sit down (with) Arms folded, legs crossed and fists clenched

    در مورد جمله دوستمون ship storm هم من که چیزی نگفتم و ایرادی از ترجمه شما نگرفتم (هر چند خالی از ایراد نیست) و فقط نظر خودم رو گفتم.
    Last edited by ranjbar2009; 15-08-2010 at 17:13.

  11. این کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #6068
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    خب دوست من دوستی مون مهم تر از جا بجا بودن یه اسم وصفت هست بنا بر این حرفی ندا رم همون که شما دوست خوب و عزیزم میگی
    Last edited by sajjad1973; 15-08-2010 at 15:43.

  13. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #6069
    پروفشنال ali gamma's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    620

    پيش فرض

    Mr Obama is trying to lead by example.

    ترجمه

    مرسی خیلی زیاد!!!

  15. #6070
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    119

    پيش فرض

    دوباره سلام
    ببخشید تو زحمتتون می اندازم ولی اگر لطف کنید جملات پایین را هم ترجمه کنید
    جمله اول : لطفا يک سوال تعيين کنيد
    جمله دوم : گزینه ی 1 و 2 را پر کنید
    جمله سوم : متن کلیک نباید خالی باشد
    جمله چهارم : لطفا موارد خواسته شده را پر کنيد

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •