تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 606 از 859 اولاول ... 106506556596602603604605606607608609610616656706 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,051 به 6,060 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6051
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام.
    به یه نفر بخوایم یگیم ، دست به سینه بشین ... چی باید بگیم ؟
    معادلی داره ؟
    ممنون ...
    brain عزیز به نظرم چیزی شبیه به این باشه

    sit down with folded ( crossed) arms

    دوست عزیز من این عبارتی که نوشتم رو تو گوگل سرچ کردم وحالا کاملا مطمئنم که درسته خیالت راحت
    Last edited by sajjad1973; 14-08-2010 at 22:26.

  2. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #6052
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    سلام.
    به یه نفر بخوایم یگیم ، دست به سینه بشین ... چی باید بگیم ؟
    معادلی داره ؟
    ممنون ...
    سلام دوست عزیز
    Sit down with arms folded

  4. #6053
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    119

    پيش فرض



    ببين اينها بدردت مي خورند البته از پست سجاد عزيز خيلي كمك گرفتم

    display number of the latest posts on the link tag
    this explanation to be placed under the upper title of the web-log page
    the page address can be only English letters,numbers and symbols
    editing and removing all the subjects of the web-log and describing new subjects
    access to the new link entering section of the web-log
    option of choosing new pattern or editing the pattern
    comments management -confirming or removing comments of the all of the posts
    access to the general setting section of the web-log
    access to the friends' we-blogs section
    access to the discrete pages section
    access to the members section
    web-log management (access to the all of the sections












    ببخشید [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] جان آیا ساختار دستوریشون درست هست آخه من قراره این ها را بزارم تو سایتم خارجی ها ببینن یکبار غلط نباشه بگن این انگلیسی یاد نداشته

  5. #6054
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام دوست عزیز
    Sit down with arms folded
    ranjbar عزیز و خوبم میشه فرق بین جمله من و جمله خودتون رو بگی دوستان دیگه هم کمک کنن و فرقش رو بگن جمله من تو پست 6136
    Last edited by sajjad1973; 14-08-2010 at 22:09.

  6. #6055
    آخر فروم باز mohrd's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    Ṁashhad
    پست ها
    1,897

    پيش فرض

    سلام دوستان.
    میشه عبارت زیر رو به انگلیسی برگردونید؟؟ (البته اون هایی که توی پرانتز نوشتم توضیحه .. و نیازی به ترجمه نیست!):
    شرکت (مثلا) پی سی ورلد - بخش برنامه نویسی (منظورم قسمتی که توش برنامه می نویسند .. یعنی این شرکت چند تا بخش داره .. مثلا برنامه نویسی ، طراحی و ...)

    پ.ن: اگر می خواهید کلمه ی department رو پیشنهاد بدید، میشه لطفا یک معادل بجاش بگید؟ چون دپارتمان خیلی رسمیه!
    Last edited by mohrd; 14-08-2010 at 22:10.

  7. #6056
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام دوستان.
    میشه عبارت زیر رو به انگلیسی برگردونید؟؟ (البته اون هایی که توی پرانتز نوشتم توضیحه .. و نیازی به ترجمه نیست!):
    شرکت (مثلا) پی سی ورلد - بخش برنامه نویسی (منظورم قسمتی که توش برنامه می نویسند .. یعنی این شرکت چند تا بخش داره .. مثلا برنامه نویسی ، طراحی و ...)

    پ.ن: اگر می خواهید کلمه ی department رو پیشنهاد بدید، میشه لطفا یک معادل بجاش بگید؟ چون دپارتمان خیلی رسمیه!
    امید وارم به دردت بخوره
    p30 world company programing section
    Last edited by sajjad1973; 14-08-2010 at 22:28.

  8. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #6057
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    ranjbar عزیز و خوبم میشه فرق بین جمله من و جمله خودتون رو بگی دوستان دیگه هم کمک کنن و فرقش رو بگن جمله من تو پست 6136

    منتظر جواب دوستان هستم خیلی برام مهمه میخوام بدونم کدوم فرم درست تره

  10. #6058
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    ببخشید [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] جان آیا ساختار دستوریشون درست هست آخه من قراره این ها را بزارم تو سایتم خارجی ها ببینن یکبار غلط نباشه بگن این انگلیسی یاد نداشته
    من دقت كردم درست باشه ولي بايد اساتيد هم نظر بدند
    يه توصيه من اينه كه تو سايت ها معادل لين جملات هست با چندتاش مقايسه كن منظورم از نظر اصطلاحاته

  11. #6059
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    من دقت كردم درست باشه ولي بايد اساتيد هم نظر بدند
    يه توصيه من اينه كه تو سايت ها معادل لين جملات هست با چندتاش مقايسه كن منظورم از نظر اصطلاحاته
    این چند تا به ذهنم رسید ، حالا باز اگه نظری داشتین بگین ...



    the page address can be only English letters,numbers and symbols

    بهتره به جای be از include استفاده بشه :

    the page address can only include English letters,numbers and symbols

    در 
    editing and removing all the subjects of the web-log and describing new subjects

    describe فعل مناسبی برای تعریف کردن (به این معنا) نیست ... شاید create ...
    creating new subjects ...

    در 
    access to the new link entering section of the web-log

    به نظرم منظور درست بیان نمیشه ... 


    +


    دو جا از of the all of the استفاده کرده بودی که من ترجیح می دادم بدون the و of و فقط با all خالی جمله رو بازنویسی کنم ...
    مثلاً : 

    comments management -confirming or removing comments of all posts




  12. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #6060
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    kurosh nobody عزیز ببخشید زحمت میدم اگه ممکنه ترجمه من در پست 6129 رو هم نگاه کن و اشکالاتش رو بگو میخوا ایرا داتم رو بفهمم تا دوباره تکرار نکنم

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •