تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 603 از 859 اولاول ... 103503553593599600601602603604605606607613653703 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,021 به 6,030 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #6021
    آخر فروم باز Lord007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,010

    پيش فرض

    با اجازه بچه ها منم نظرمو بگم
    it serves him right فکر می کنم یعنی ((برای او حق ایجاد می کند))
    و i think that this is true up to a point but celebrities are being followed یعنی ((فکر می کنم بسته به مورد درست است ولی(در هر حال)از مشاهیر تبعیت می شود(افراد مشهور الگو هستند)

  2. این کاربر از Lord007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #6022
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    با اجازه بچه ها منم نظرمو بگم
    it serves him right فکر می کنم یعنی ((برای او حق ایجاد می کند))
    و i think that this is true up to a point but celebrities are being followed یعنی ((فکر می کنم بسته به مورد درست است ولی(در هر حال)از مشاهیر تبعیت می شود(افراد مشهور الگو هستند)
    سلام دوست عزیز.متاسفانه من با نظر شما موافق نیستم. ترجمه دوست عزیزمون sailorکاملاً درسته.

    serves him right: he deserves it
    up to a point: to some extent but not completely

  4. 4 کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #6023
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    سلام دوست عزیز. جملات رو عالی ترجمه کردی. فقط تو این آخری عبارت "تحت نظر" یک کم آدمو به سمت مسایل پزشکی و یا پلیسی می بره.

    ممنون
    راستش خودم هم ميدونم ولي فقط تحت نظر بودن و تعقيب شدن به ذهنم رسيد كه تحت نظر بودن رو نوشتم منظور توسط مردم عادي ويا خبرنگاران پاپاراتزي معادل بهتري داري بنويس فكر مي كنم به درك بهتر جمله كمك مي كنه

    پ.ن
    ترجمه دوستمون Lord007 رو كامل نخونده بودم ولي به نظر قسمت تبعيت و role model بودن درستتر مي آد
    البته
    تحت نظر بودن و تعقيب شدن بودن هم درسته بايد ديد كل پاراگراف در چه مورديه
    Last edited by sailor2007; 13-08-2010 at 11:15.

  6. 5 کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #6024
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام به همگی ...

    کسی میتونه این بیت از غزل حافظ رو ترجمه کنه :
    با مدعی نگویید اسرار عشق و مستی - تا بی خبر بمیرد در درد خودپرستی

    میخوام به یه انگلیسی زبان بدم بخونه .... مفهومشو برسونم ...

    ممنون !!!
    خب دوستان عزیز این چطوره موافقیت

    To the adversary, utter not the mysteries of love and intoxication
    So that ,without knowledge, in pain of self-worshipping, he may die

    اگه نظر بدید ممنون میشم

  8. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #6025
    آخر فروم باز Lord007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,010

    پيش فرض

    سلام دوست عزیز.متاسفانه من با نظر شما موافق نیستم. ترجمه دوست عزیزمون sailorکاملاً درسته.

    serves him right: he deserves it
    up to a point: to some extent but not completely
    درسته حدسیات من اشتباه بود.در مورد جمله اول میشه گفت این همونیه که ما توی فارسی میگیم ((حقشه))؟

  10. 3 کاربر از Lord007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #6026
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    ممنون
    راستش خودم هم ميدونم ولي فقط تحت نظر بودن و تعقيب شدن به ذهنم رسيد كه تحت نظر بودن رو نوشتم منظور توسط مردم عادي ويا خبرنگاران پاپاراتزي معادل بهتري داري بنويس فكر مي كنم به درك بهتر جمله كمك مي كنه

    پ.ن
    ترجمه دوستمون Lord007 رو كامل نخونده بودم ولي به نظر قسمت تبعيت و role model بودن درستتر مي آد
    البته تحت نظر بودن و تعقيب شدن بودن هم درسته بايد ديد كل پاراگراف در چه مورديه
    به نظر من role model یا الگو بودن مفهومی که از این جمله برداشت می شه.

  12. 2 کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #6027
    پروفشنال G.D.ragon.Ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    876

    پيش فرض

    سلام. ممنون میشم مورد زیر رو ترجمه کنید
    Allows the friendly target to detect lesser invisibility for 10 min. g

    با تشکر

  14. #6028
    کابر فعال انجمن لوازم صوتی و تصویری ghahremanimehdi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    !ashfield
    پست ها
    3,666

    پيش فرض

    سلام. ممنون میشم مورد زیر رو ترجمه کنید
    Allows the friendly target to detect lesser invisibility for 10 min. g

    با تشکر
    به هدفِ خودی به مدت 10 دقیقه فرصت بده تا نور نامرئی لیزر را تشخیص دهد .

  15. این کاربر از ghahremanimehdi بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  16. #6029
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    119

    پيش فرض

    چی شد جواب ما من گفته بودم جملات پایین را برام به انگلیسی برگردونید خیلی نیازدارم
    جمله ی اول : در صورتیکه تاریخ ارسال را از زمان جاری جلوتر انتخاب کنید پست در زمان مورد نظر در وبلاگ منتشر خواهد شد.
    جمله ی دوم : برای حذف لینک آدرس را از درون فیلدش پاک کنید و بعد دکمه ی ذخیره را بزنید
    جمله ی سوم : ابتدا دامنه ي خود را روي dns هاي زير تنظيم کنيد بعد از تکميل فرم بالا 10 ساعت بعد دامنه ي شما تنظيم خواهد شد.

  17. #6030
    آخر فروم باز H a m e e d's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    گیلان
    پست ها
    2,061

    پيش فرض

    چی شد جواب ما من گفته بودم جملات پایین را برام به انگلیسی برگردونید خیلی نیازدارم
    جمله ی اول : در صورتیکه تاریخ ارسال را از زمان جاری جلوتر انتخاب کنید پست در زمان مورد نظر در وبلاگ منتشر خواهد شد.
    جمله ی دوم : برای حذف لینک آدرس را از درون فیلدش پاک کنید و بعد دکمه ی ذخیره را بزنید
    جمله ی سوم : ابتدا دامنه ي خود را روي dns هاي زير تنظيم کنيد بعد از تکميل فرم بالا 10 ساعت بعد دامنه ي شما تنظيم خواهد شد.
    .1.If you choose send date prior to current date,the post will be published in weblog in the respective time
    2.To remove link, clear the address from its field and then click save.
    3.First set up DNSs below for your domain, after you complete the form above, your domain will be set up within 10 hours

  18. این کاربر از H a m e e d بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •