سلام
دوستان معنی این جمله رو کسی می گه؟
Do you have an existing exclusivity agreement or options still oustanding that would prevent this / these tracks from being licensed ?
سلام
دوستان معنی این جمله رو کسی می گه؟
Do you have an existing exclusivity agreement or options still oustanding that would prevent this / these tracks from being licensed ?
آياشما يك توافق نامه ويااختيارات انحصاريت كه هنوز معتبر است داريد كه بتواند مانع مجوز گرفتن اين آهنگ ها بشود
دوست عزیز وخوبم با ترجمه شما کاملا موافق هستم فقط به نظرم اگه اینطوری نوشته شه درکش بهتره
آیا شما یک توافق نامه یا اختیارات انحصاری معتبری که مانع جواز گرفتن این آهنگ ها شود دارید.
Last edited by sajjad1973; 10-08-2010 at 18:22.
آره خودمم دیدم تعجب کردم!
راستش من یه پسر دایی دارم که 15 سالشه تمام عمرشو آمریکا زندگی کرده اخیرا اومده ایران میخواستم برم دنبالش بیارمش خونمون می خواستم اینو به انگلیسی واسش اس ام اس کنم ولی مطمئن نبودم دقیقا چی باید بهش بگم.الان که دیدم همچین بحثی پیش اومده رقتم از خودش پرسیدم بهم گفت اینطوری باید گفته شه :
im coming pick you up today
ممنون از دوست خوبمون که ما رو گذاشته بود سر کار.
از همون اول ازش سوال میکردی در ضمن اگه پسر دایت فارسی هم بلده خب اس ام اس فارسی می فرستادی .
Last edited by sajjad1973; 11-08-2010 at 18:08.
نه بابا سرکار چیه
آخه فارسی خوب بلد نیست.همینم نیم ساعت واسش توضیح دادم تا فهمید منظورم چیه.
پسر داییتون ام پی تری گفته
ما اومدیم بازش کردیم ترجمه ی دقیقش رو گفتیم
---------- Post added at 07:26 PM ---------- Previous post was at 07:24 PM ----------
خب معلوم شد چرا اینطوری گفته
--------
اجازه میخوام که این رو هم بگم:
دوست عزیز شما جمله تون این بود. "من امروز میام دنبالت و میرسونمت."
ولی جمله ای که پسر داییتون گفته این معنی رو میده: "'I'm coming pick you up = من دارم میام دنبالت."
که البته یه اشکال فنی داره
صحیحش این هست: I'm coming to pick you up
دلیل: وقتی که فعل ing داره نمیتونیم to رو حذف کنیم چه در گفتار، چه در نوشتار.
Last edited by Smartie7; 11-08-2010 at 19:57.
آره اتفاقا خودمم فکر می کردم باید to داشته باشه.شاید چون سریع گفت من to رو نشنیدم ولی به نظرم اصلا to رو نگفت!
ولی در مورد نکته ای که گفتید من دقیقا همینو بهش گفتم.گفتم فرض کن الان صبحه و من امشب می خوام بیام دنبالت ولی باز گفت که Im coming باید به کار بره.بهش گفتم نمیشه بگم i will come to pick up you today گفت نه!
به هر حال ممنون.
Last edited by Lord007; 11-08-2010 at 22:07.
در مورد I'm coming که درست گفتن ، تو زبان محاوره ، حال استمراری به جای آینده ی نزدیک هم می تونه به کار بره ...
اما در مورد نشنیدن to تو اون جمله، Native ها اصولاً to رو بسیار بسیار آهسته میگن و با جمله ادغام می کنن ... خیلی بعید نیست که نتونسته باشید بشنوید ...
اصطلاح come out كه درباره همجنسگراها به كار برده ميشه چه معنايي داره
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)