تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 60 از 859 اولاول ... 105056575859606162636470110160560 ... آخرآخر
نمايش نتايج 591 به 600 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #591
    آخر فروم باز eshghe eskate's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    محل سكونت
    In Others Heart
    پست ها
    1,107

    پيش فرض

    And I let that murdering psychopathic blow him half to hell
    و من به اون فاتل دیوانه ی مریض اجازه میدم که نصف صورتشو به گند بکشه
    Which is why for now they're going to have to make do with you
    فکر میکنم این باشه:واسه اینه که اونا حالا دارن سعی میکنن یه بلایی سر تو بیارن.

  2. این کاربر از eshghe eskate بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #592
    اگه نباشه جاش خالی می مونه khatat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    پست ها
    395

    پيش فرض

    دوستان می شه این جمله رو معنی کنید :
    I was not able to light on any map or work giving the exact locality
    of the Castle Dracula, as there are no maps of this country as yet to
    compare with our own Ordance Survey Maps; but I found that Bistritz,
    the post town named by Count Dracula, is a fairly well-known place. I
    shall enter here some of my notes, as they may refresh my memory when
    I talk over my travels with Mina.

    ممنون

  4. #593
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    به نظر من که درسته





    اولی میشه بر طرف کردن ناتوانی ولی دومی خوبه اما بازم درست نیست
    -------------------
    منظورت از عبارت سایت کامپیوتر چیه ؟
    به نظر شما maim اسم می تونه باشه؟؟؟؟؟؟؟
    سایت کامپیوتر: یه محلی تو دانشگاه که یک سری کامپیوتر برای استفاده دانشجویان گذاشته اند

  5. #594
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    ممنون eshghe eskate جان

    اين دو جمله اول رو تو پست قبليم هم گفتم ولي دليل اين که دوباره اين دو جمه رو ميگم بخاطر جمله سومش هست که يادم رفته بود.

    بروس بعد از مرگ ريچل همينطور بي حوصله واسه خودش نشسته ـست. خدمتکارش آلفرد مياد پيشش و :

    آلفرد: يه صبحونه‌ي مختصر آماده کردم

    بروس: آلفرد

    آلفرد: بله، ارباب وين

    بروس: Should I bring this on her?
    I was meant to inspire good
    نه ديوونگي، نه مرگ

    آلفرد: You have inspired good.But you spat in the faces of Gotham's criminals
    فکر نکرديد که ممکنه تلفاتي وجود داشته باشه؟
    چيزايي که هميشه قبل از اينکه بهتر بشن بدتر ميشن

    --------------

    اينا تو تلويزيون گفته ميشه:

    اون يه منبع موثقه. يک وکيل مجلس ملي از يک نمايندگي معتبر
    He says he's waited as long as he can for the Batman to do the right thing
    Now he's taking matters into his own hands
    ما ساعت 5 بطور زنده در مورد هويت واقعي بتمن در خدمت شما خواهيم بود

    ------------------

    You remember that name you all had for me when I was at Internal Affairs? a
    (فکر نکنم به جمله قبل و بعدش نياز باشه)

  6. #595
    پروفشنال time prince's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    PANDEMONIUM
    پست ها
    933

    پيش فرض

    به نظر شما maim اسم می تونه باشه؟؟؟؟؟؟؟
    سایت کامپیوتر: یه محلی تو دانشگاه که یک سری کامپیوتر برای استفاده دانشجویان گذاشته اند
    به این نکته دقت نکرده بودم . همه جا به عنوان verb به کار رفته ولی در دیکشنری های فارسی با عنوان نقص عضو به کار رفته ( نقص عضو فعل نیست ، ناقص شدن عضو فعله ) به خاطر همین ممکنه اشتباه بشه
    کلماتی هم که شما گفتین معنی نقص میده نه نقص عضو

    ------------

    برای سایت کامپیوتر
    IT site
    computer site
    computer section
    .
    .
    .

  7. #596
    آخر فروم باز eshghe eskate's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    محل سكونت
    In Others Heart
    پست ها
    1,107

    پيش فرض

    He says he's waited as long as he can for the Batman to do the right thing
    Now he's taking matters into his own hands
    اون میگفت صبر میکنه تا وقتی که بتن بیاد و کارا رو درست کنه.حالا خودش مشکل ساز شده(I'm not sure)

    Should I bring this on her?
    I was meant to inspire good
    باید وادارش میکردم این کارو بکنه؟منظورم اینه که باید خوب بهش میفهموندم!

    You have inspired good.But you spat in the faces of Gotham's criminals
    تو خوب بهش فهموندی.ولی (واسه این اینطوری شد که)گند زدی تو کارای(جنایت های)گاتهام.

    You remember that name you all had for me when I was at Internal Affairs?
    اگه بگید بهتر میشه کمک کرد!

  8. این کاربر از eshghe eskate بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #597
    آخر فروم باز آرش-19's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    کرمانشاه
    پست ها
    1,093

    پيش فرض

    He says he's waited as long as he can for the Batman to do the right thing
    Now he's taking matters into his own hands
    اون میگفت صبر میکنه تا وقتی که بتن بیاد و کارا رو درست کنه.حالا خودش مشکل ساز شده(I'm not sure)
    او گفت تا وقتی که بتونه منتظر بتمن می مونه تا کار درست رو انجام بده (البته بیشتر متمایل به تصمیم درست گرفتن میشه)
    حالا خودش دست به کار شده.

    .But you spat in the faces of Gotham's criminals
    اما تو به صورت تبهکاران گاتم سیلی زدی. (منظور همون حالگیری کردن از جنایتکاراست)

    You remember that name you all had for me when I was at Internal Affairs?
    شما اسمی رو که وقتی من در (Internal Affairs به حالیتی گفته میشه که یکسری اتفاقات و تغییرات در داخل بدن چه روحی چه جسمی رخ میده, البته به جز بدن به داخل
    شهر یا کشور یا منطقه ای خاص هم می تونه باشه. در فیلم بتمن باید ببینی منظور از این اصطلاح به چی بر میگرده)
    بودم, همه شما روی من گذاشته بودید رو بیاد میارید؟
    آها آلان افتاد یادم Internal Affairs یه اتحادیه از سازمان پلیس شهر گاتم بود. (البته زیاد مطمئن نیستم)

    امیدوارم کمکی کرده باشم.
    Last edited by آرش-19; 26-08-2008 at 14:47.

  10. این کاربر از آرش-19 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #598
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Kashan
    پست ها
    828

    پيش فرض

    dealt with یعنی اقدامات لازمه رو انجام دادن.

    من هرگز نمی خوام از اون دخترا باشم که موهاشون هر روز یه جور درست میکنن.

    میشه اول نخوابم؟(مجبور نیستم اول برم بخوابم؟)
    ضمناً تشکر از شما فکر کنم آخری اشتباه باشه و sleep یه معنای دیگه بده!

  12. #599
    آخر فروم باز آرش-19's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    کرمانشاه
    پست ها
    1,093

    پيش فرض

    دوستان می شه این جمله رو معنی کنید :
    I was not able to light on any map or work giving the exact locality
    of the Castle Dracula, as there are no maps of this country as yet to
    compare with our own Ordance Survey Maps; but I found that Bistritz,
    the post town named by Count Dracula, is a fairly well-known place. I
    shall enter here some of my notes, as they may refresh my memory when
    I talk over my travels with Mina.

    ممنون
    هیچ کدام از نقشه ها رو نتونستم متوجه بشم و محل قصر دراکولا رو دقیقا مشخص کنم.
    تا حالا هم هیچ نقشه ای از این منطقه نیست که با نقشه های بررسی Ordance (فکر کنم این اسم باشه,
    البته یه معنی کم ارزش تر هم میشه براش گفت : نقشه های بررسی جنگی {بعید میدونم این باشه} )
    تطبیق بدیم و مقایسشون کنیم. اما من بیستریز (Bistriz) را پیدا کردم, شهری که توسط کنت دراکولا
    به این اسم نامگذاری شد, و البته محل شناخته شده ای است.
    من باید بعضی از خاطراتم رو اینجا وارد کنم, چون ممکنه آنها حافظه ام رو زمانی که دوباره در مورد سفرهام با مینا
    حرف می زنم بازسازی (پاک کردن هم فکر کنم بشه مطمئن نیستم) کنند.

  13. این کاربر از آرش-19 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #600
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    ممنون. يکي از معاني Internal Affairs مربوط ميشه به نمايندگي رسمي نميدونم حوزه قضايي و اينا. فکر کنم کلمه کانديد معادل خوبي باشه براش.

    يعني اينطوري: لقبي که وقتي کانديد شده بودم روم گذاشتين رو يادت مياد؟

    ------------------

    ريچل کشته شده و نصف صورت هاوري هم سوخته. گوردون بعد از اينکه از اتاق هاروي توي بيمارستان بيرون مياد با يکي از خلافکارها به اسم ماروني روبرو ميشه.

    ماروني: اون (جوکر) ديوونه ـست. خيلي ...

    گوردون: You should have thought about that before you let the clown out of the box
    (منظور از دلقک همون جوکره)

    ماروني: اون رو ميخواي؟ مي تونم بهت بگم امروز بعداز ظهر کجا پيداش ميشه

    ------------------

    يکي از خلافکارها: جوکر، با اين همه پول چيکار ميکني؟

    جوکر: من سليقه‌ي ساده اي دارم. از ديناميت، باروت و بنزين لذت مي برم. اما چي؟

    يه دفعه جوکر روي پول هاش بنزين ميريزه و ميخواد اونا رو آتيش بزنه

    بعدش ميگه: And you know the thing that they have in common? They're cheap

    -------------------

    گوردون ميخواد يه عمليات رو شروع کنه قبل از عمليات هم به افرادش ميگه اين تنها فرصت براي گرفتن فلانيه و من اون رو زنده ميخوام.

    در همين حين يه برنامه تو تلويزيون داره پخش ميشه که يه نفر قراره در مورد هويت واقعي بتمن درش صحبت کنه

    يکي از پليس ها به گوردون ميگه: هي، جيم! اينو ببين

    گورودن هم ميگه: Let's take the next caller

    -----------------

    Call the transport authority, school board, prisons. Get every available bystander to a hospital. The priority is Gotham general. Wheel everyone out of that place now!
    (يکي ميخواد يه بيمارستان رو منفجر کنه. پليس ميفهمه و به افرادش اينا رو ميگه. راستي گاتهام جنرال اسم بيمارستانه)
    Last edited by sd70; 26-08-2008 at 15:32.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •