تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 6 از 7 اولاول ... 234567 آخرآخر
نمايش نتايج 51 به 60 از 69

نام تاپيک: سریال هفت سنگ

  1. #51
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم nar nia's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2010
    پست ها
    1,444

    پيش فرض



    کپی‌برداری سریال ایرانی «هفت سنگ» از یک سریال معروف آمریکایی، علاوه‌بر حواشی بسیاری که در داخل کشور پیدا کرده، مورد توجه نشریات و روزنامه‌های جهان نیز قرار گرفته است.

    به گزارش ایسنا، سریال مناسبتی «هفت سنگ» که برای نمایش در ایام ماه رمضان ساخته شد، به دلیل کپی‌برداری از سریال آمریکایی «خانواده امروزی» مورد هجمه رسانه‌های زیادی از جمله دیلی‌تلگراف، ورایتی، تایمز، سیدنی مورنینگ هرالد، اینترنشنال بیزنس تایمز و مجله Slate ایرلند قرار گرفت.


    «دیلی تلگراف» در این‌باره نوشت: با توجه به ممیزی‌هایی که در تلویزیون ایران انجام می‌گیرد، تنها راه تماشای نسخه اصلی «خانواده امروزی» دانلود غیرقانونی این سریال است. با این حال،‌ نسخه غیرمعتبر ایرانی از این سریال آمریکایی اخیرا بدون حضور دو شخصیت اصلی داستان ظهور کرده است. آن‌طور که تماشاگران نسخه اصلی این سریال آمریکایی در جریان هستند، «هفت سنگ» تقریبا صحنه به صحنه تکرار «خانواده امروزی» است.

    در ادامه این مطلب آمده است: «هفت سنگ» برخی ابعاد این سریال برنده جایزه شبکه «ABC» را تغییر داده تا به استانداردهای ایرانی نزدیک شود. این در حالی است که شیلی و یونان در حال حاضر روی ساخت نسخه‌های قانونی از «خانواده امروزی» کار می‌کنند. هر دوی این کشورها از ترجمه فیلمنامه‌ اصلی این سریال استفاده می‌کنند.

    «ورایتی» که از وب سایت‌های معتبر دنیای سینما و تلویزیون محسوب می‌شود، درباره تقلید «هفت سنگ» از کمدی «خانواده امروزی» نوشته است: این سریال فریم به فریم و شات به شات آیینه نسخه آمریکایی آن است. این نخستین‌بار نیست که «خانواده امروزی» مورد توجه تلویزیون‌های بین‌المللی قرار می‌گیرد. شیلی و یونان هم در حال تولید نسخه‌های قانونی این سریال هستند.

    ورایتی به نقل از یکی از عوامل «خانواده امروزی» همچنین نوشت: تهیه‌کنندگان ایرانی «هفت سنگ» حق قانونی این کار را نداشتند.

    روزنامه «تایمز» هم به کپی کردن تمام عناصر «خانواده امروزی» از جمله صحنه‌پردازی، نوع تصویربرداری و موضوع اصلی داستان در سریال شبکه 3 تلویزیون ایران اشاره کرده و آورده است: تغییر اصلی که در ساخت این سریال ایجاد شده، حذف دو مردی است که به عنوان شخصیت‌های اصلی فیلم، با هم ازدواج می‌کنند؛ اما در نسخه ایرانی سریال، یک زن و شوهر جایگزین آنها شده‌اند.

    مجله «Slate» ایرلند هم به شباهت‌های عجیب این دو سریال طنز اشاره کرده و به طور جزیی به مسئله جابجایی شخصیت‌های داستان «خانواده امروزی» در کپی‌ ایرانی آن و تغییراتی که در روابط آن‌ها ایجاد شده، پرداخته است.

    «سیدنی مورنینگ هرالد» هم با تیتر «سرقت بزرگ تلویزیونی» درباره «هفت سنگ»‌ نوشته است: کار تلویزیون خیلی بی‌رحم است، اگر نتوانید حق پخش یک اثر را بخرید، خیلی ساده برنامه کلی کار شما به سمت کپی کردن آن متمایل می‌شود. «هفت سنگ» از طریق تلویزیون ایران به روی آنتن می‌رود. در ایران هشت شبکه ملی فعالیت می‌کنند که به سختی 5000 ساعت برنامه در سال پخش می‌کنند. با چنین ارقامی، آن‌ها مجبورند از ایده‌های اوریجینال فاصله بگیرند.

    از دیگر روزنامه‌هایی که به کپی‌برداری از «خانواده امروزی» واکنش نشان داده‌، «اینترنشنال بیزنس تایمز» است که نوشته است: کلیپی از مقایسه‌ صحنه به صحنه این دو سریال در یوتیوب منتشر شده است. در این ویدیو صحنه‌هایی از «هفت سنگ» نشان داده می‌شود که تقلیدی آشکار از «خانواده امروزی» است.

    «خانواده امروزی» (Modern family) نام یک مجموعه تلویزیونی کمدی آمریکایی است که توسط «کریستوفر لوید» و «استیون لویتان» در شبکه تلویزیونی ABC ساخته شد. در سال 2010 این مجموعه توانست جایزه بهترین کمدی جوایز امی را به همراه چهار جایزه دیگر از آن خود کند.

    فصل اول تا سوم این مجموعه در قالب 72 قسمت 22 دقیقه‌ای ساخته و پخش شد. فصل چهارم این سریال در 26 سپتامبر 2012 به نمایش درآمد. در این سریال تلویزیونی سه خانواده که از قشر نسبتا مرفه آمریکا هستند، با روابط خانوادگی، به یکدیگر مربوط شده و داستان زندگی آن‌ها به صورت طنز به تصویر کشیده می‌شود.

    «خانواده امروزی» در بیش از 30 کشور جهان همچون کویت، روسیه، هلند و فرانسه نمایش داده می‌شود.

  2. این کاربر از nar nia بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #52
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم nar nia's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2010
    پست ها
    1,444

    پيش فرض

    دلایل عجیب برای مشروعیت بخشی به یک پدیده عجیب
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    پس از انتشار خبر «تابناک» درباره کپی مو‌به‌مو‌ سریال «هفت سنگ» از سریال آمریکایی «خانواده مدرن» و رونمایی از یک اتفاق غیراخلاقی، ابتداً تلاش شد توجیهاتی در این زمینه مطرح شود اما با گذشت اندک زمانی، فضا تغییر کرد تا جایی که یکی از نمایندگان مجلس عضو شورای نظارت بر صداوسیما اقدام به دفاع از این حرکت کرده و با این توجیه که چون این اتفاق قبلاً در سینما افتاده، از این حرکت دفاع کرده است!

    به گزارش «تابناک»، ماجرای کپی مو به موی سریال «هفت سنگ» از سریال آمریکایی «خانواده مدرن» را که «تابناک» برای نخستین بار با مستندات و تطبیق پلان به پلان علنی کرد را دیگر نه تنها افکارعمومی کشورمان دریافته‌اند، بلکه به موضوعی بین‌المللی بدل شده و تایم، گاردین، میرر، سیدنی مورنینگ هرالد و هافینگتون پست به این موضوع پرداختند و مطالب گزنده‌ای درباره این اقدام غیراخلاقی نوشتند.

    در این میان ابتدا تلاش شد که در قبال این موضوع سکوت اختیار شود و همین سکوت نیز نقدهایی را در پی داشت. نکته جالب اینجاست که علیرضا بذرافشان کارگردان «هفت سنگ» درباره این حرکت غیرقابل پذیرش گفته است: «این شباهت با سریال خانواده مدرن از همان مرحله ساخت نیز در گفت و گو با رسانه ها مطرح شده بود و مدیران تلویزیون نیز در جریان این اقتباس قرار داشتند و هیچ تصمیم و برنامه پنهانی نسبت به این مورد وجود نداشته است و تعهدي براي كتمان كاري در ميان نبوده است!»

    از این منظر مشخص نیست اگر قصد پنهان کاری نبوده، چرا بدیهی ترین قاعده در کپی برداری که ذکر نام اصل اثری که از آن اقتباس است، در تیراژ سریال نیامده و آیا حقیقتاً این حرکت را می‌توان اقتباس خواند؟ اینکه حتی دیالوگ‌های سریال ویژه ماه مبارک رمضان از یک سریال آمریکایی کپی شده باشد و نماها و چینش‌ها کپی کامل باشد، به جز لفظ «کپی» چه تعبیر منطقی دیگری را می‌تواند در پی داشته باشد؟

    با این حال در شرایطی که عنوان شده بود شورای نظارت بر صداوسیما در این زمینه ورود می‌کند، امروز بیژن نوباوه‌وطن نایب رئیس کمیسیون فرهنگی مجلس و عضو شورای نظارت بر صداوسیما که از قضا کارمند صداوسیما است، به دفاع از تولید این سریال برآمده و عذرهای بدتر از گناهی را مطرح کرده که تقصیر این شورا را نیز در این ماجرا پررنگ می‌سازد.

    نوباوه، با طرح این ادعا که طرح کپی بودن سریال هفت‌سنگ جریان‌سازی سیاسی است، ادامه داده است: «این موضوع که سریالی کپی نمونه خارجی باشد محل ایراد نیست، در مورد فیلمنامه هفت سنگ هم باید گفت از سریالی طنزی کپی شده که در 20 کشور جهان مورد استقبال بوده است. امروزه بسیاری از آثار در کشور تولید می‌شوند که کپی صددرصد فیلم‌های خارجی است اما کسی آن را علنی نمی‌کند.»

    این نماینده در ادامه ادعاهای دیگری را مطرح کرده و گفته است: «در جشنواره فجر، 14 اثر کپی صددرصد شبکه ماهواره‌ای فارسی‌وان بود که درباره خیانت به همسران ساخته شد اما زمانی می‌توان به آن ایراد وارد کرد که منتقل کننده فرهنگ نادرست غرب باشد. اصل کپی بودن فیلم‌ها و سریال‌‌ها در صورتی که منتقل کننده فرهنگ غربی نباشد تخلف نیست اما به طور حتم در ارزش‌گذاری‌ها اثر فیلم‌ساز را زیر سوال می‌برد. اکنون جدای از کپی بودن سریال هفت سنگ، سریال ستایش نیز کپی آثار هندی است اما به دلیل آنکه اثری درام و حرکت کندی دارد کپی بودن آن مورد توجه قرار نگرفته است.»

    این ادعاهای عضو شورای نظارت بر صداوسیما عملاً ریختن آب پاکی بر روی دست همه اخلاق مداران در جامعه ایرانی است. اینکه چون پیش از این برخی فیلم‌های سینمایی کپی شده‌اند قابل انکار نیست و «تابناک» نیز برخی از آنها را یادآوری کرده بود که از آن جمله «مارمولک» نوشته پیمان قاسم خانی و به کارگردانی کمال تبریزی، کپی وطنی از فیلم «ما فرشته نیستیم» بود و یا «چپ دست» نوشته بهمن معتمدیان و کارگردانی آرش معیریان نیز کپی «پنجاه‌ قرار اول» ساخته پیتر سیگال بود و یا «دو خواهر» ساخته‌ محمد بانکی، تقلیدی صحنه به صحنه از فیلم «دوتا هم زیاده» ساخته‌ فرناندو تریبال بود.

    با این حال هیچ یک از این فیلم‌ها، در کپی سکانس به سکانس (حتی زاویه دوربین و انتخاب کاراکتر‌ها و گریمشان با تشابه عجیب نسبت به خانواده مدرن) و کپی دیالوگ‌ها ـ تا آنجا که قابل پخش از تلویزیون ایران است ـ به گرد پای «هفت سنگ» نمی‌رسند و از این منظر می‌توان به آنها اقتباس گفت و در عین حال کارگردان‌های این آثار نیز از طرح نام این فیلم‌ها به عنوانی آثاری که از آنها اقتباس شده، ابایی نداشتند.

    علاوه بر این هرچند کپی چهارده فیلم جشنواره فجر از سریال‌های فارسی وان، بر پایه حقیقت نیست اما بر فرض محال که چنین موضوعی صحت داشته باشد، مگر مخاطب پربیننده ترین فیلم سینمایی بیش از 3 درصد کل جمعیت ایران است با مخاطب سریال‌های ماه رمضان که در پربیننده ترین ساعت روز پخش می‌شوند، کمتر از 20 تا 30 درصد مردم است، قابل مقایسه است؟!

    در مقابل اما آنچه از اهمیت بالاتری برخوردار است، تامین هزینه این اعتبار از محل بودجه صداوسیما برخلاف فیلم‌های سینمایی است. یک کارگردان سینمایی می‌تواند از محل اعتبارات بخش خصوصی هر فیلمی را کپی کند و تنها شرط اخلاقی این است که اشاره داشته باشد به کپی بودن اثر اما معنا ندارد که یک سال گروهی را گمارد و در نهایت از جیب مردم برای کپی یک سریال آمریکایی هزینه پرداخت کرد.

  4. این کاربر از nar nia بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #53
    آخر فروم باز kortol's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    اراک
    پست ها
    1,654

    پيش فرض

    آقا این بحث ها کپی رو میگید ولی خود امریکایی ها هم کم کپی نمی کنن .. نمونش از سریال های بریتانیا هستش .. نمونش هم سریال Shamless هستش که در هر دو کشور نمونه مشابه داره ... البته خوب نسخه امریکایی ویژگی های خاصی داره برا خودش و کلا شده یه پدیده !!! مخصوصا فحش های فرانگ گلگر به رئیس جمهورشون !!
    چند تا سریال دیگه هم هستند که من زیاد یادم نیست .
    بحث سینمای هند و کپی کاریشون از سریال ها و فیلم های امریکایی هم که دیگه کلا جداست .
    .................................................. .
    ولی این دیگه کپی یا تشابه نیست.. تقلید کاملا صرف هستش .. به قول یکی از دوستان دقیقا زیر نوی سها رو پرینت گرفتن و دادن دست بازیگر ها گفتند جای فحش ها هم بگید بی ادب !!!

  6. 4 کاربر از kortol بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #54
    پروفشنال javadlf's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    507

    پيش فرض

    این بحث کپی ایرانی ها و آمریکایی ها تشابهش اینه که هر دو محصول یک کشور دیگه رو ورمیدارن با استاندارد های کشورشون تطبیق میدن و دوباره میسازن. فقط هم تو سریال نیست بلکه فیلم هم موارد زیادی هست مثل Ring یا oldboy و ....

    اما فرقش اینه که تو اونجا این موضوع کاملا اعلام میشه و احتمالا یک پولی هم برای خالق اولیه اثر داده میشه و در اکثر موارد حتی اسم هم یکی هست. اما اینجا اول که کاملا این موضوع مخفیه. بعد اگه خدایی نکرده یکی فهمید نویسنده و کارگردان به روی خودشون هم نمیارن. بعد هم اگه موضوع خیلی رسانه ای بشه کارگردان پا میشه میگه به مدیران تلویزیون از اول گفته بودم. خوب آقای نویسنده و کارگردان مبتکر متفکر خلاق، این کاری که تو براش پول میگیری رو که منم می تونستم انجامش بدم.

    آقای نماینده هم میگه کپی کردن که اشکال نداره. بعد می خواهید من نوعی قانون کپی رایت رو رعایت کنم وقتی ...
    Last edited by javadlf; 08-07-2014 at 11:17.

  8. این کاربر از javadlf بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #55
    آخر فروم باز وین رونی's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2010
    محل سكونت
    خونمون
    پست ها
    2,590

    پيش فرض

    جدا از بحث کپی واقعاً این سریال هیچی نداره.هیچ پیامی هیچ هدفی
    حیف وقت و برق که برای این سریال هدر میره

  10. #56
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Mar 2013
    پست ها
    417

    پيش فرض

    این سریال نه فقط از خانواده مدرن بلکه از قلب یخی هم کپی برداری کرده
    اسم محسن شگفت رو از قلب یخی 3 کپی برداری کردن

    حالا به غیر از اینا ربط این سریال به ماه رمضون چیه؟
    سریال ماه رمضون باید حداقل فضا و زمانش تو ماه رمضون باشه یا حداقل پیام مذهبی داشته باشه مثل سریال شبکه 1 که در مورد ربا و نزول هست ولی این چی؟
    Last edited by L.utus; 08-07-2014 at 16:19.

  11. این کاربر از L.utus بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #57
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jun 2012
    پست ها
    51

    پيش فرض

    منم به عنوان یه جوون ۲۴ ساله نتونستم با این سریال ارتباط بر قرار کنم اما داداش کوچیکم که ۱۶ سالشه خیلی پاش میخنده ، به گمونم گروه سنی هدف همین گروه باشه

    Sent from my GT-I9001 using Tapatalk 2

  13. 5 کاربر از turtleback بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #58
    داره خودمونی میشه HGH 878's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    USI=United States Iran
    پست ها
    191

    پيش فرض

    راستش منم این فیلم رو نمیبینم ولی توی تبلیغاش دیدم جمله معروف جوکر : هر چیزی تو رو نکشه قویترت میکنه رو دو سه بار میگفتن...
    پس معلومه کریستوفرنولانم میشناسن اینا...

  15. #59
    آخر فروم باز شـیـفــو's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    تهران | Tehran
    پست ها
    2,174

    پيش فرض

    یه فیلمی دیده بودم ، یه یارو با موشا سرکار داشت ، تاکسیدرمی حیوانات بود ، بعد وارد زندگی هی خانواده تازه ازدواج کرده میشه ، خلاصه گند میزنه به زندگی اینا .
    قیمت دیشب خانواده مدرن خیلی شبیه اون بود ، کلا دیالوگ ها و مخصوصا حرکات و عکس العمل ها ، و بازهم نخسوزن اون بازیگره که تو قهوه تلخ هم بود ، زن جوونه که با پیرمرده ازدواج کرده و میگفت بچم نباید کشتی بگیره .
    خلاصه قالبـش خانواده مردنه ، ولی هرتیکه و هر دیالوگش مال یه فیلم دیگس .
    مثل این جمله روزبه : " هروقت به صورت این زن نگاه میکنم پیش خودم میگم پس این کی میخواد پیر بشه"
    فیلم برداری هم که همش ما رنگ قرمز میبینیم ، نمیدونم باریگرها زیاد زور میزنن تقلید کنند یا فیلترش خیلی قرمزه .
    درکل بازم مثل همیشه ، فیلم ها و سریال های ایرانی بغیر از سالی 1-2 تا ، بقیه ارزش دیدن ندارند .

    بخدا ، بخدا اگـه کارگردانش بجای کپی از بقیه ، میمود تو همین انجمن ، یه آگهی میداد برای داستان نویسی و فیلم نامه و .... ، باور کنید بهترین سریال رمضون که هیچی ، بهترین سریال 5 سال اخیر رو میساختند . ما این همه استعداد داریم بعد باید از دیگران کپی کنند .

  16. این کاربر از شـیـفــو بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  17. #60
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Mar 2013
    پست ها
    417

    پيش فرض

    خداییش این چیه !؟
    اگه تکرار همون سریال مادرانه پارسال رو پخش می کردن بهتر نبود؟
    تازه 40 قسمتم هست یعنی تا دو سه هفته بعد از ماه رمضان مهمان خانه هایمان خواهد بود!

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •