تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 6 از 8 اولاول ... 2345678 آخرآخر
نمايش نتايج 51 به 60 از 72

نام تاپيک: تحصیل در رشته ی زبان انگلیسی/ Studying English at university

  1. #51
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    من در زمینه های مختلفی ترجمه کردم، اما علاقه خیلی زیادی به ترجمه فیلم و سریال دارم، به نظر شما کار اینطوری پیدا میشه؟؟ تا جایی که من می دونم یه عده هستن که واسه تفریح سریال و فیلم ترجمه می کنن که اصلاً درآمدی ندارن و کیفیت ترجمه هاشون هم افتضاحه... اما اگه از این راه بشه درآمد بدست آورد خیلی خوبه....

    سلام... چرا ترجمه ی فیلم و زیرنویس هم درآمد خوبی داره فقط باید چندتا طرف حساب پیدا کنی تا باهاشون
    کـــار کنی... ترجمه ی زیرنویس به صـورت خط به خط هست ، یعنی به ازای هرخط مبلغی رو توافقی محاسبه
    میکنید.. از این سایتها که به این نوع متـرجم نیاز دارن توی نت زیاد پیدا میشه. عده ای خیال کردن امسال عماد
    که زیرنویس رو در کمتر از سه ساعت بعد از اکران قسمتهای سریال آماده میکنن ، آدمهای بیکاری هستن ؟ نه
    این به خاطر در آمد این کارشون هست.

  2. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #52
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    پست ها
    19

    پيش فرض


    سلام... چرا ترجمه ی فیلم و زیرنویس هم درآمد خوبی داره فقط باید چندتا طرف حساب پیدا کنی تا باهاشون
    کـــار کنی... ترجمه ی زیرنویس به صـورت خط به خط هست ، یعنی به ازای هرخط مبلغی رو توافقی محاسبه
    میکنید.. از این سایتها که به این نوع متـرجم نیاز دارن توی نت زیاد پیدا میشه. عده ای خیال کردن امسال عماد
    که زیرنویس رو در کمتر از سه ساعت بعد از اکران قسمتهای سریال آماده میکنن ، آدمهای بیکاری هستن ؟ نه
    این به خاطر در آمد این کارشون هست.
    آخه من از چند تا از مترجمهای فیلم و سریال پرسیدم گفتن درآمد ندارن! حالا چطوریه به نظر شما؟ وضعیتش از نظر مالی بهتر از ترجمه های دیگه هست؟؟؟

  4. #53
    داره خودمونی میشه intellectual2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Halfway House
    پست ها
    157

    پيش فرض

    آخه من از چند تا از مترجمهای فیلم و سریال پرسیدم گفتن درآمد ندارن! حالا چطوریه به نظر شما؟ وضعیتش از نظر مالی بهتر از ترجمه های دیگه هست؟؟؟
    صد در صد کار پر درآمدی هستش...نمیدونم وب سایت ترجمه کیانسه رو سر زدید یا نه....آگهیش این هست:
    شما می توانید فایل های صوتی و تصویری خود را برای پیاده سازی و یا پیاده سازی و ترجمه به مرکز ترجمه آنلاین "کیانسه" ارائه دهید و با کیفیت بالاو هزینه ای مناسب سفارش خود را تحویل بگیرید.
    هزینه ی پیاده سازی هر دقیقه 2500 تومان و هزینه ی پیاده سازی و ترجمه ی هر دقیقه 4000 تومان می باشد.
    گفتنی است که فیلم هاو فایل های صوتی بیشتر از 30 دقیقه از 10% و بیشتر از 1ساعت از 15% تخفیف بهره مند می شوند.
    ضمنا به عنوان مترجم هم میتونید در همین سایت ثبت نام کنید.....واسه ترجمه فیلمها و سریالها هم چندین مزیت هست: اول اینکه خودتون فیلم رو می بینید و لذت میبرید...دوم اینکه اکثر کسایی که واسه سایتهای زیرنویس
    مثه

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    و ... ترجمه میکنند به صورت رایگان و تفننی کار میکنند...ولی خوب برای سایتهایی مثه yekmovie،baranfilm و ووو این قضیه فرق میکنه و شما بعد از ترجمه چند فیلم به صورت آزمایشی میتونید حق الزحمه دریافت کنید...هر چی زودتر ترجمه کنید طبعا تعداد دانلود ها از اون سایت بیشتر میشه و اون سایت نیز دزآمد بیشتری رو در ساعات اولیه یا روزهای اولیه نسبت به بقیه سایتها که همون فیلم رو بدون زیرنویس میذارن داره و خوب شما هم بیشتر حال میکنی.البته ریتنیگ مترجم خیلی مهم هست و نحوه ترجمه دو شخص متفاوت برای یه فیلم یکسان...مثلا فیلمهای ژانر کمدی رو در نظر بگیر مثه Mardi Gras: Spring Break،So Undercover ،Bachelorette و ....با اینکه هر دو تا زیر نویس یه فیلم رو ارائه میکنند ولی با یکی از زیر نویس ها بیشتر کیف میکنی و بیشتر میخندی و خیلی بیشتر حال میکنی، اونم به خاطر نوع کلمات استفاده شده در ترجمه هستش....که این امر اولا یه استعداد ذاتی، دوما تسلط به زبان فارسی و سوما تجربه میخواد....در کل مترجمی در کلیه شاخه ها به شرط حرفه ای بودن شغل پر درآمد و مفرحی هستش.

    ضمنا اگه بتونید فیملها رو که چند ساعت پس از اکران رسمی با کیفیت پرده در سایتهای معتبر میان رو زیرنویس کنید(توجه داشته باشید که این فیلمها زیرنویس انگلیسی ندارن و باید گوش بدید و ترجمه کنید) بسیار بسیار سود آوره....که خوب دیگه البته سخت هست...به خصوص لهجه بریتیش خیلی سخت تره، منظورم اینه لهجه بریتیش که سخت هست به طور کلی و از اون طرف هم صدای گنگ و نامفهوم فیلم به خاطر کیفیت نامناسبش رو در نظر بگیرین که خ.ب میشه قوز بالا قوز خلاصه اشکتون در میاد تا ترجمه کنید.....ولی از اون طرف پول داره.کافیه یه ثبت نام بزنید و یه حساب ارزی باز کنید...تازه به ترجمتون امتیاز داده میشه و هرچی امتیازتون بالاتر بره درآمد بیشتری دارین طوری که سعی میشه همیشه به طور نخست ترجمه به شما داده بشه ...یعنی فرض کنید قراره چند تا فیلم در 15 اکتبر اکران بشه ...اسمشون و تریلر هاشون واستون ایمیل میشه تا شما بتونید بر حسب علاقه شخصی فیلم مورد نظرتون رو انتخاب کنید و با آمادگی بیشتری فیلم رو ترجمه کنید.)


    Last edited by intellectual2009; 10-02-2013 at 19:23.

  5. 7 کاربر از intellectual2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #54
    داره خودمونی میشه feyman's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    پست ها
    73

    پيش فرض

    با سلام
    می خواستم بدونم نمونه سوالات مترجمی زبان انگلیسی مربوط به سال های 89 تا 91 با کلید سوالات، واسه دانلود گیر میاد؟

  7. #55
    داره خودمونی میشه intellectual2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Halfway House
    پست ها
    157

    پيش فرض

    با سلام
    می خواستم بدونم نمونه سوالات مترجمی زبان انگلیسی مربوط به سال های 89 تا 91 با کلید سوالات، واسه دانلود گیر میاد؟
    اگه سوالات پیام نور رو میخواین یه سری به سایت pnunews.com بزنید...

  8. 2 کاربر از intellectual2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #56
    داره خودمونی میشه intellectual2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Halfway House
    پست ها
    157

    پيش فرض

    اینم یه مقاله کوتاه جالب در مورد ترجمه فیلم(به نظرم نکات جالبی توش داشت):
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    و همچنین این نوشته کوتاه:
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    Last edited by intellectual2009; 11-02-2013 at 18:54.

  10. 3 کاربر از intellectual2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #57
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Mar 2013
    پست ها
    3

    پيش فرض

    دوستان لطفا هرکسی در این رشته اطلاعات جامع دارد در اختیار همه قرار بدهد

  12. #58
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    پست ها
    68

    پيش فرض

    ممنون جوکر جون از اینکه دید مارو روشن کردی

  13. #59
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    پست ها
    68

    پيش فرض

    سلام بچه ها این رشته آموزش زبان در مقطع دکتری و ارشد در خارج از کشور بورسیه داره ؟ و کلا برای کسی که میخواد بره خارج از کشور و انگلیسی رو تدریس کنه یا با مدرک این رشته درخارج از کشور کار کنه بدرد میخوره ؟! آخه اونا کمتر از ما ایرانیا به رشته هایی مثل انگلیسی نیاز دارن !

  14. #60
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    سلام بچه ها این رشته آموزش زبان در مقطع دکتری و ارشد در خارج از کشور بورسیه داره ؟ و کلا برای کسی که میخواد بره خارج از کشور و انگلیسی رو تدریس کنه یا با مدرک این رشته درخارج از کشور کار کنه بدرد میخوره ؟! آخه اونا کمتر از ما ایرانیا به رشته هایی مثل انگلیسی نیاز دارن !
    بله. فاند تعلق میگیره. ولی باید توجه داشت که به رشته های علوم انسانی خیلی سخت و به مقدار خیلی کم فاند میدن. بنده از استادای خودم الان سراغ دارم البته در رشته ادبیات. ایشون واسه اینکه بهش فاند تعلق بگیره ( ایرلند) واقعا تلاش کرد. حتی یه کار تحقیقی هم ارائه داد که واسه همون کار نشست و کل انجیل رو از حفط کرد!!!! در کل برای ادبیات آسونتر میتونی اونور کار گیر بیاری. همین استاد بنده اونجا داره گرایش شکسپیر شناسی رو میخونه و اونجا در یک موسسه تحقیقاتی هم مشغول به کار هست...

  15. این کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •