高橋 悦男
海を恋ふ貝風鈴の鳴りやまず
-----------
umi o kou kai fuurin no nariyamazu
Takahashi Etsuo
-----------
زنگوله های صدفين
از صدا باز نمی ایستند
که بيقرار دريایند
.........
تاکاهاشی اتسواو
高橋 悦男
海を恋ふ貝風鈴の鳴りやまず
-----------
umi o kou kai fuurin no nariyamazu
Takahashi Etsuo
-----------
زنگوله های صدفين
از صدا باز نمی ایستند
که بيقرار دريایند
.........
تاکاهاشی اتسواو
Last edited by malakeyetanhaye; 10-11-2007 at 18:12.
阪口涯子
秋が来る美しいノートなどそろえる
---------
aki ga kuru utsukushii nooto nado soroeru
Sakaguchi Gaishi
--------
پاييز خواهد آمد
بايد قشنگ ترين دفترهایم را در آورم
.....
ساکاگوچی گايشي
捨てられしこうもり傘や秋の風
Jack Stamm
---------
suterareshi koumori kasaya aki no kaze
Jack Stamm
-----------
به دور افکنده شده چتر سياه !
پاييز وزيدن گرفته است
百の滝過ぎ来し水に瓜冷やす
里川久美子
---------
hiyaku no taki sugi koshi mizu ni uri hiyasu
Saokawa Kumiko
---------
هندوانه را به خنکايش می سپاريم
به آبی که فراشد بی شمار آبشارهاست
ساتوکاوا کوميکو
上田
ふだん着の俳句大好き茄子の花
.............
fudan gi no haiku daisuki nasu no hana
Ueda
------------
دوست می دارم هايکوهای بی تکلف را
همچنانکه گل های بادمجان را
--------
اوادا
寺田京子
凧の空女は男のために死ぬ
----------
tako no sora onna wa otoko no tame ni shinu
..........
Terada kyouko
------------
ای آسمان بادبادک ها
زنان بخاطر مردان است که می ميرند
--------
تردا کيوکو
大峯あきら
蝶飛んで赤子に言葉ふえてゆく
---------
chou tonde akago ni kotoba fuete yuku
.........
Oomine Akira
--------
پروانه به پرواز می آيد
نوزاد کلامی نو می آموزد
..........
اومينه آکيرا
大野 林火
ねむりても旅の花火の胸にひらく
---------
nemurite mo tabi no hanabi no mune ni hiraku
Oono Rinka
---------
هنگام خواب
گلنارهای سفر
در دلم می گسترند
..........
اونو رينکا
蚊屋を出て
また障子あり
夏の月
Kaya wo dete
Mata shouji ari
Natsu no tsuki
بیرون پشه بند
باز پشه های کاغذیست
ماه تابستان
شاعر: نايتو جوسو (شاگرد باشو)؛
فصل هايكو:تابستان
فصل واژه ها: پشه بند؛ ماه تابستان
کلمات دشوار:
پشه بند: Kaya
.پرده هاي كاغذي كه ديوارها و درب و پنجره هاي خانه هاي سنتي ژاپني را با آن مي ساختند:
Shouji
نشانه شناسی: پشه بند: نماد خانه و مأمنماه: نماد حقيقت كه هر سالكي در جستجوي آن است.
پیش زمینه ی لازم:
الف) در زبان ژاپني اصطلاح ترك خانه كردن و بيرون رفتن از خانه به معني راهب شدن است.يعني وقتي مي گويند كسي خانه را ترك كرده بدين معني است كه در دير اقامت گزيده و به جرگه سالكان طريق درآمده است.
ب) در ژاپن پشه بند را در داخل اتاق هاي خانه به منظور در امان ماندن از گزند حشرات برپا مي كردند
معنی هایکو:شاعر نيمه شبي تابستاني براي ديدن ماه از پشه بند خود بيرون مي آيد.اما متوجه مي شود كه هنوز در داخل اتاق محصور است و پرده هاي كاغذي اجازه ديدن ماه را به او نمي دهند و فقط طرح مبهمي از ماه از پشت پرده هاي كاغذي پيداست
منظور شاعر:بيرون آمدن از پشه بند ناخودآگاه ترك خانه كردن و راهب شدن را به ذهن خواننده ژاپني متبادر مي كند. شاعر در جستجوي حقيقت (ديدن ماه) پشه بند امن خود را ترك مي كند؛ اما متوجه مي شود كه رسيدن به حقيقت به اين سادگي ممكن نيست و هنوز پرده هايي جلوي چشم (چشم دل) او را گرفته اند.مقصود اين است كه براي راه بردن به حقيقت تنها راهب شدن و سرتراشيدن و دعا خواندن و تسبيح گرداندن و اقامت در دير و ازدواج نكردن و گوشت نخوردن و ... كافي نيست و سالك واقعي بايد به راستي در از بين بردن تمام علقه هاي اين جهاني خويش يعني هر آنچه كه ذهن او را از فكر كردن به حقيقت منحرف مي سازد بكوشد
منبع: blog.360.yahoo.com/blog-O_VWZKMwYqefaKahM_Q-?cq=1&p=14
子を殴ちし 長き一瞬
天の蝉
Ko wo uchishi
Nagaki isshun
Ama no semi
پس از تنبيه فرزند
لحظه های طولانی
زنجره های آسمان
فوشیاو آکیموتو
بيان دقيق احساسات و عواطف يکی از بنيادی ترين دلايل برقراری ارتباط است. اما گاهی شکل ارتباط يا ابزاری که به عنوان رسانه ارتباط به کار می رود (مثلا زبان برای ادبيات و رنگ و ابزار برای نقاشی) ممکن است محدوديتهايی برای برقراری ارتباط ايجاد کنند که مانع از انتقال دقيق احساسات شوند.در قالب ادبی کوتاهی مانند هايکو مجالی برای توصيفهای طول و دراز، ترسيم تصاوير گوناگون و بيان مفصل آنچه در دل شاعر میگذرد وجود ندارد. پس سراينده هايکو به ناچار دست به دامان اشاره و کنايه و استعاره میشودهايکوی بالا نمونه بسيار خوبی برای اين ايجاز حاصل از به کار بستن اشاره ها و کنايه هاست. شاعر فرزند خود را به خاطر اشتباهی که مرتکب شده تنبيه میکند اما بلافاصله دچار عذاب و اندوهی سنگين میشود و سکوت تلخی تمام روحش را در بر میگيرد. گويی تنها چيزی که اين سکوت سنگين را میشکند صدای بال زدن حشراتی است که از بالا به گوش میرسدبند اول يعنی "پس از تنبيه فرزند" رخداد واقعی را به تصوير میکشد، "لحظه های طولانی" طولانی به نظر رسيدن سکوت ناخوشايند پس از تنبيه فرزند را نشان میدهد و "زنجره های آسمان" برگ برنده شاعر برای نشان دادن احساس خود و عمق سکوت دردناکش استدر ضمن زنجره " فصلواژه تابستانی" يا "تابستانواژه" است. (اصطلاح اول از عباس پاشاي و اصطلاح دوم از عباس حسين نژاد است)
منبع: blog.360.yahoo.com/blog-O_VWZKMwYqefaKahM_Q-?cq=1&p=74
Last edited by karin; 29-03-2008 at 18:37.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)