تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 6 از 10 اولاول ... 2345678910 آخرآخر
نمايش نتايج 51 به 60 از 93

نام تاپيک: تیم ترجمه ی زیر نویس ها

  1. #51
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2005
    پست ها
    437

    پيش فرض

    دوستان من خودم چند فيلم رو ترجمه كردم و در اينترنت براي عموم قرار دادم و ميتونيد اونا رو دانلود كنيد
    براي اينكه بيشتر بتونيد استفاده كنيد سايتي هست كه قبلا دوستان زحمت كشيدن و با مسئولان سايت گفتگو كردن تا زبان فارسي رو اضافه كردند كه البته در سايتهاي مشابه هم كم كم اين قضيه داره اتفاق ميفته گفتم بد نيست شما هم اگر از اون خبر نداريد يه سري به اونجا بزنيد آدرسشم اينه

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    اينم ليست زير نويس هاي فارسي
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    اميدوارم كه مفيد باشه
    Last edited by rmb_ali; 03-04-2007 at 11:42.

  2. #52
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    شما پيشنهاد خوبي دادي
    جدا از ناقص بودن و ... سريع تر ميشه فيلم ها رو فارسي كرد
    به نظره من هم پیشنهاد خوبی هست..
    چون اگر قرار باشه خود افرادی که می خوان ترجمه کنن گوش کنن هم زحمت کار زیاد می شه و
    هم سخت می شه.. مخصوصا اگه زبان محاوره فیلم slang هم باشه.. اما اگر زیر نویس باشه.. می شه در حین گوش دادن اگه خود زیر نوس مشکلی داشه باشه.. اونم رو هم تصحیح کرد

    اما به نظرم بهتره زیر نویس انگیلیسی که انتخاب می شه کامل و دقیق باشه

    ممنون

  3. #53
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام دوستان
    متأسفانه فیلم نوت بوک هم قبلاً زیرنویس شده.
    ضمناً یک نکته دیگه هم که امیدوارم حمل بر فضولی یا جسارت نشه اینکه، اگر شما واقعاً تو کار ترجمه مهارت دارید اقدام به این کار کنید، این هم به این خاطر میگم که الأن فیلمهای زیادی با زیرنویس هست که اگه یه مقدار به انگلیسی آشنا باشید متوجه میشید که داستانی که زیرنویس فیلم میگه با داستان خود فیلم گاهاً تا 180 درجه تفاوت داره و بیشتر باعث ایجاد ابهام میشه تا کمک به درک بهتر فیلم.
    امیدوارم که موفق باشید.
    سلام.
    زیرنویس نوت بوک رو میشه بذاری عزیز ؟

  4. #54
    داره خودمونی میشه A M I R's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    31

    پيش فرض

    نه متأسفانه، من فقط فیلم با زیرنویسش را دیدم که باز هم متأسفانه نسخه پرده ای فیلم را هم زیرنویس کرده بودند. ولی یکی از دوستام تصمیم داشت اون زیرنویس را روی نسخه با کیفیت فیلم قرار بده، من ازش می پرسم اگه آماده شده بود که فایل زیرنویس را براتون آپلود می کنم.

  5. #55
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    پست ها
    79

    پيش فرض

    دوستان زیر نویس فیلم the notebook به تازگی در سایت [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] قرار گرفته برای دانلود
    ابتدا باید ثبت نام کنید و سپس از سامانه بارگذای دانلود کنید

    موفق باشید

  6. #56
    آخر فروم باز Metalzadeh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    سرزمین هرگزها
    پست ها
    2,525

    پيش فرض

    سلام
    اینطور که پیش میریم اینجا داره به معرفی زیرنویس تبدیل میشه

    نظرتون در مورد ترجمه فیلم Queen چیه ؟

  7. #57
    پروفشنال only4you_mehr's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    629

    پيش فرض

    دیگه شورش رو در آوردید به کار اصلی بپردازید

  8. #58
    پروفشنال only4you_mehr's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    629

    پيش فرض

    خب میبینم که رویتعیین زیرنویس فیلم مشکل دارین
    خب یک فیلم معنا گرات که هیچ جا زیرنویس فارسیش نیست رو ترجمه می کنیم
    Stalker
    اثر آندری تار کوفسکی
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    این زیر نویس خوبه
    queen هم خوبه
    کدوم رو ترجمه کنیم
    دیگه مسخره بازی هم در نیارین

  9. #59
    داره خودمونی میشه A M I R's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    31

    پيش فرض

    ببینید اینکه همگی با هم یه فیلم را ترجمه کنند ایده خوبی نیست، چون ترجمه یکنواختی بدست نمیاد و اگه کسی بخواد ترجمه بقیه را ویرایش کنه به همون اندازه که خودش به تنهایی کل فیلم را ترجمه کنه وقت گیره. ضمن اینکه کسایی که میخوان ترجمه کنند باید به انگلیسی مسلط باشند و بتونن منظور اصلی فیلم را درک کنند نه فقط ترجمه کلمه به کلمه. یه موضوع دیگه هم در آوردن زیرنویس انگلیسی فیلم از خود فیلم یا گرفتن فایل زیرنویس از اینترنته که باید دقت بشه فریم ریت فیلمی که داریم با زیرنویسش مچ باشه که بعداً با مشکل سینک کردن فیلم و زیرنویسش مواجه نشیم و مرحله بعدی اینکه حالا این زیرنویس را روی فیلم قرار بدیم و در واقع Dvd را آماده کنیم که اینجا باز دوباره باید از چندتا نرم افزار در کنار هم استفاده بشه.
    حالا همه اینها را گفتم که این پیشنهاد را بدم که بجای اینکه همگی یک فیلم را ترجمه کنیم بهتره زیرنویس کردن فیلم را آموزش بدیم تا هر کس خودش به تنهایی هر فیلمی را که خودش علاقه داره ترجمه کنه و اینم بلد باشه که چطور زیرنویس خودش را داخل Dvd ای که داره قرار بده و اگه تو کار ترجمه یا انداختن زیرنویس روی فیلم هم مشکلی داشت میتونه اینجا مطرح کنه، که اینجوری همه بچه ها هم تو کار ترجمه با هم همکاری می کنند هم تو کار قرار دادن زیرنویس روی فیلم.

  10. #60
    پروفشنال only4you_mehr's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    629

    پيش فرض

    خیلی خوبه
    منم موافقم

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •