تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 598 از 859 اولاول ... 98498548588594595596597598599600601602608648698 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,971 به 5,980 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #5971
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    اما آیا این میتواند ما را از این حقیقت که هرگز دلیل مرگ زنان حامله در جزیره را کشف نکردیم ، تبرئه کند؟
    شاید این برای شما آزار دهنده باشد اما من این را به حساب یکی دیگر از قوانین تصادفی جزیره می گذارم.
    به هر حال ، نورهای مرموز برای جنین ها خوب نیستند.
    دوستان مثل اینکه این سریال LOST حالا حالا ها ادامه داره...

  2. این کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #5972
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض





    I will come after you today and take you there.
    smartie_7 عزيزمن فكر مي كنم براي اصطلاح دنبال كسي رفتن come after you مناسب نباشه و يا اصلا معادل اين اصطلاح موجود نيست. come after معمولا براي تعقيب كردن و يا تعقيب شدن توسط كسي و يا چيزي بكار ميره

  4. 5 کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #5973
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    smartie_7 عزيزمن فكر مي كنم براي اصطلاح دنبال كسي رفتن come after you مناسب نباشه و يا اصلا معادل اين اصطلاح موجود نيست. come after معمولا براي تعقيب كردن و يا تعقيب شدن توسط كسي و يا چيزي بكار ميره
    البته Sailor جان ، Come After معنای arrive so as to take هم میده ... پس پر بیراه هم نیست استفاده از این اصطلاح ... 

    با این حال ، واسه این که شبهه ای ایجاد نشه ، نظرتون در مورد Pick Up چیه؟! درسته که اینفورمالش معنای دستگیر کردن یا حتی معنای بد ترش ، دختر رو سوار ماشین کردن ، میده ، اما معنای اصلیش gather هست و بد هم نیست چندان ...  I'lll pick you up today and take you there

  6. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #5974
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    این جمله به انگلیسی چی میشه؟ : من امروز میام دنبالت و میرسونمت.
    ممنون.
    سلام میشه من هم نظرم رو بگم؟ با عرض پوزش از کوروش و سیلور عزیز
    I'll come around (come over) and give you a ride
    البته اگر منظور رسوندن با ماشین باشه
    Last edited by ranjbar2009; 10-08-2010 at 14:28.

  8. 5 کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #5975
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    البته Sailor جان ، Come After معنای arrive so as to take هم میده ... پس پر بیراه هم نیست استفاده از این اصطلاح ...

    با این حال ، واسه این که شبهه ای ایجاد نشه ، نظرتون در مورد Pick Up چیه؟! درسته که اینفورمالش معنای دستگیر کردن یا حتی معنای بد ترش ، دختر رو سوار ماشین کردن ، میده ، اما معنای اصلیش gather هست و بد هم نیست چندان ... I'lll pick you up today and take you there

    بهتر شد فکر می کنم

    کورش جان میگه بگی اون معادل arrive so as to take کجا دیدی

  10. این کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #5976
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    البته Sailor جان ، Come After معنای arrive so as to take هم میده ... پس پر بیراه هم نیست استفاده از این اصطلاح ...

    با این حال ، واسه این که شبهه ای ایجاد نشه ، نظرتون در مورد Pick Up چیه؟! درسته که اینفورمالش معنای دستگیر کردن یا حتی معنای بد ترش ، دختر رو سوار ماشین کردن ، میده ، اما معنای اصلیش gather هست و بد هم نیست چندان ... I'lll pick you up today and take you there
    کوروش جان کی گفته اون معنای بدشه؟ اتفاقاً خیلی هم خوبه...lol

  12. 2 کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #5977
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    این جمله به انگلیسی چی میشه؟ : من امروز میام دنبالت و میرسونمت.
    ممنون.
    دوستان من رو ببخشید ولی من تا این بحث رو دیدم این اومد توذهنم

    I will come for you today and take you there

  14. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #5978
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    بهتر شد فکر می کنم

    کورش جان میگه بگی اون معادل arrive so as to take کجا دیدی
    من توی Babylon دیدم اینو

  16. این کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  17. #5979
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام میشه من هم نظرم رو بگم؟ با عرض پوزش از کوروش و سیلور عزیز
    I'll come around (come over) and give you a ride
    البته اگر منظور رسوندن با ماشین باشه
    با قسمت دومش موافقم ، اما بخش اولش از دو جهت فکر می کنم مناسب نباشه :

    اول اینکه come around بیش تر معانیش حول برگشت و تغییر جهت و ایناست ... آکسفورد اون ته مه ها! ، یه definition داشت واسش به معنای stop by ! به نظرم نمی تونه لپ مطلب رو برسونه این فعل ...
    مطلب بعد ، come over و استفاده از اونه ... نسبت به around خیلی بهتره ، اما به نوعی خواستی ضمیر رو حذف به قرینه لفظی کنی ، و تو بخش اول come over هدفش مشخص نیست ... درسته که توی بخش بعدی میگه give you a ride ، اما به نظرم مقصد وقتی مشخص نباشه ، صرفاً give you نمی تونه کافی باشه ... (نمی دونم تا چه حد منظورم رو رسوندم)
    نقل قول نوشته شده توسط sailor2007
    بهتر شد فکر می کنم

    کورش جان میگه بگی اون معادل arrive so as to take کجا دیدی
    هم dictionarist و هم English To English اصلی Babylon 
    کوروش جان کی گفته اون معنای بدشه؟ اتفاقاً خیلی هم خوبه

    راستی sailor جان ، این ترجمه ات خیلی خوب بود
    مقاوم ترين انگل و كرم چيه ؟
    يك فكر . تنها يك اندبشه مغز انسان مي تونه شهرها زيادي بنا كنه

    البته ايده جالب در اينجا تشبيه كردن افكار با انگل هاست همانطور كه افكار در داخل مغزها رشد مي كنند و انگل ها در داخل موجود زنده ولي هردو مي تونند خارج ازمغز و بدن موجود تا موقع مناسب به حالت خفته زنده بمانند.

    ايده جالب ولي در عين حال خطرناكي به نظر مي آد
    احسنت ... 

  18. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  19. #5980
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    این جمله به انگلیسی چی میشه؟ : من امروز میام دنبالت و میرسونمت.
    ممنون.
    دوستان این چطوره فکر کنم خیلی بهنر از قبلیه

    I will come on you today and take you there

    به نظرم این خیلی نزدیک تر به اون معناست

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •