تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 588 از 859 اولاول ... 88488538578584585586587588589590591592598638688 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,871 به 5,880 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #5871
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    دوستان سلام، میشه لطفا بفرمائید ترجمه این جمله چی است :

    it is only to be expected because....etc
    سلام دوست عزیز؛
    این عبارت یعنی: باید انتظارش رو داشت.
    something is (only) to be expected = used to say that you are not surprised by something unpleasant

    example: After all this rain, some flooding is only to be expected

  2. #5872
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    سلام دوست عزیز؛
    این عبارت یعنی: باید انتظارش رو داشت.
    something is (only) to be expected = used to say that you are not surprised by something unpleasant

    example: After all this rain, some flooding is only to be expected
    با تشکر

    میشه بپرسم که شما از چه دیکشنری استفاده کردید؟

  3. #5873
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    با تشکر

    میشه بپرسم که شما از چه دیکشنری استفاده کردید؟
    Longman Dictionary of Contemporary English

  4. #5874
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    لطفا متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.

    من از کاربران قدیمی سایت شما هستم. مدتی هست که نمی تونم تو سایت به ارسال پست بپردازم. لطفا این امکان رو برام محیا کنید.

    با تشکر.

  5. #5875
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    لطفا متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.

    من از کاربران قدیمی سایت شما هستم. مدتی هست که نمی تونم تو سایت به ارسال پست بپردازم. لطفا این امکان رو برام محیا کنید.

    با تشکر.

    I am an old member of your site. It has been a while I cannot post on this site. Please fix up my problem

  6. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #5876
    داره خودمونی میشه Azot's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    138

    پيش فرض

    سلام، من حین ترجمه ی یه فایل PPS به جملاتی برخوردم، خودم تونستم اونها رو ترجمه کنم، ولی گفتم بهتره از شما کمک بگیرم تا ترجمه کاملا درست در بیاد. (بعضی جملات معنی فارسیشون مفهوم رو نمیرسونه)

    این عبارت ها هستن، قسمت هایی رو که مشکل دارم Bold نوشتم :

    Pay off your credit cards every month

    When it comes to chocolate, resistance is futile.

    Make peace with your past so it won't screw up the present.

    Don't compare your life to others.
    You have no idea what their journey is all about.

    wear the fancy lingerie

    Over prepare

    be in charge of

    Growing old beats the alternative; dying young.

    Life isn't tied with a bow, but it's still a gift

    اگه امروز اینها رو برام ترجمه کنید، میتونم امروز بفرستم. ممنون.

  8. #5877
    پروفشنال ali gamma's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    620

    پيش فرض

    اینو تو جمله ی زیر چی ترچمه میکنیدfund

    This camp and four others nearby are run by fresh air fund

  9. #5878
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    اینو تو جمله ی زیر چی ترچمه میکنیدfund

    This camp and four others nearby are run by fresh air fund

    دوست عزیز فکر میکنم که fresh air fund روی هم معنی داشته باشه مثلا اسم یک نهاد - سازمان یا گروه باشه مثلا بنیاد هوای پاک امیدوارم درست گفته باشم بقیه هم نظر بدن به هر حال فکر کنم یه اسم باشه معنیش میتونه این شکلی باشه

    این اردوگاه وچهار اردوگاه اطراف ان توسط بنیاد هوای پاک اداره میشود امیدوارم درست باشه
    Last edited by sajjad1973; 01-08-2010 at 15:48.

  10. 5 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #5879
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ranjbar2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    261

    پيش فرض

    اینو تو جمله ی زیر چی ترچمه میکنیدfund

    This camp and four others nearby are run by fresh air fund
    سلام دوست عزیز؛
    من هم نظر سجاد رو تایید می کنم.

  12. 2 کاربر از ranjbar2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #5880
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    سلام، من حین ترجمه ی یه فایل PPS به جملاتی برخوردم، خودم تونستم اونها رو ترجمه کنم، ولی گفتم بهتره از شما کمک بگیرم تا ترجمه کاملا درست در بیاد. (بعضی جملات معنی فارسیشون مفهوم رو نمیرسونه)

    این عبارت ها هستن، قسمت هایی رو که مشکل دارم Bold نوشتم :

    Pay off your credit cards every month

    When it comes to chocolate, resistance is futile.

    Make peace with your past so it won't screw up the present.

    Don't compare your life to others.
    You have no idea what their journey is all about.

    wear the fancy lingerie

    Over prepare

    be in charge of

    Growing old beats the alternative; dying young.

    Life isn't tied with a bow, but it's still a gift

    اگه امروز اینها رو برام ترجمه کنید، میتونم امروز بفرستم. ممنون.
    هر ماه بدهي هاي كارت هاي اعتباري خود را پرداخت كنيد
    وقتي نوبت شكلات مي شه مقاومت بيهوده است
    با گذشته خود آشتي كنيد تا آينده شمارا خراب نكنه
    زندگي خودتونو با ديگران مقايسه نكنيد شما هيچي در باره سرگذشت اونا نمي دونيد
    لباس زير زرق وبرق دار بپوشيد
    آماده شدن بيش از حد
    مسئول
    پيرشدن بهتر از شق ديگر يعني جوان مردن است
    زندگي با نوار روبان پيچيده نشده (نقل به مضمون- در حقيقت با نوار به شكل پاپيون )ولي با اين وجود يك هديه هست

  14. 4 کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •