تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 583 از 859 اولاول ... 83483533573579580581582583584585586587593633683 ... آخرآخر
نمايش نتايج 5,821 به 5,830 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #5821
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    سلام

    لطفا این دوتا جمله رو برام ترجمه کنید،یه جورایی کاربرد برخی کلماتشون برام گنگه ..مثل قسمت far too easy به بعد تو جمله اول

    A simple transient loss of consciousness may be frightening to the patient and yet is far too easy to dismiss as "just a fainting spell".

    syncope is an episodic manifestation of a disorder that may have few if any detectable features between spells.


    يك اتفاق ساده از دست دادن موقت هوشياري مي تواند براي بيمار خيلي ترسناك باشد و در عين حال خيلي راحت ميتواند به عنوان يك حمله غشي تعبير شود.
    سنكوپ عارضه جانبي يك اختلال مي باشد كه ممكن است بين حملات مشخصه هاي قابل كشفي داشته باشد

  2. 2 کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #5822
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    سلام دوستان

    of sorts یا of a sort یعنی چی ؟

    با تشکر

  4. #5823
    اگه نباشه جاش خالی می مونه saba_moha's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2009
    پست ها
    240

    پيش فرض

    سنكوپ عارضه جانبي يك اختلال مي باشد كه ممكن است بين حملات مشخصه هاي قابل كشفي داشته باشد

    syncope is an episodic manifestation of a disorder that may have few if any detectable features between spells


    میشه یه توضیحی بدید در مورد قسمت that may have few if،میخوام بدونم اینو چجوری ترجمه کردید و چرا توی جمله اصلی اینطوری اورده شده....ممنون

  5. #5824
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    syncope is an episodic manifestation of a disorder that may have few if any detectable features between spells


    میشه یه توضیحی بدید در مورد قسمت that may have few if،میخوام بدونم اینو چجوری ترجمه کردید و چرا توی جمله اصلی اینطوری اورده شده....ممنون
    منظور از may have few if مشخصه هاي اين عارضه هستش كه ميگه بعضي ها ممكنه قابل تشخيص باشه
    نويسنده مي خواد بگه كه همشون قابل تشخيص نيست
    اميدوارم اين توضيح كمكي بهت بكنه

  6. این کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #5825
    داره خودمونی میشه Dexter 2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    No where Land
    پست ها
    191

    پيش فرض

    کسی اینو برای من ترجکه نمی کنه؟؟

    All she had left was Aurora, and as a desperate move, she burns herself in order to cause Aurora to pity her and to force to be part of her life
    تمام چیزی که براش باقی مونده بود آئورا بود , و به عنوان یک حرکت جداگانه, خودش رو می سوزونه تا موجب احساس دلسوزی او ( آئورا) بشه و او را مجبور کند که به عنوان بخشی از زندگی اش باشد.

  8. 2 کاربر از Dexter 2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #5826
    آخر فروم باز nafare_aval's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    tehran
    پست ها
    1,032

    پيش فرض

    تمام چیزی که براش باقی مونده بود آئورا بود , و به عنوان یک حرکت جداگانه, خودش رو می سوزونه تا موجب احساس دلسوزی او ( آئورا) بشه و او را مجبور کند که به عنوان بخشی از زندگی اش باشد.
    حرکت یا اقدام بسیار سخت

    desperate فکر نکنم معنی جداگانه بده اینجا

  10. 3 کاربر از nafare_aval بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #5827
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    سلام دوستان

    of sorts یا of a sort یعنی چی ؟

    با تشکر

  12. #5828
    اگه نباشه جاش خالی می مونه elahe_n12345's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    242

    پيش فرض

    سلام. این متن رو هم اگر می شه به انگلیسی ترجمه کنید، خواهر کوچیکم داره منو می کشه!

    "سلام. من حدود 6، 7 سال پیش توی یکی از شبکه های شما Italia 1 یا canale 5 یا reteqattro (درست یادم نیست کدومشون بود!) سریال کارتونی دیدم که برای کشور کره یا ژاپن بود، ولی اسمش رو متاسفانه نمی دونم. این کارتون رو از دوشنبه تا جمعه، عصرها ساعت 5 پخش می کردید. موضوعشهم در بارهء چند تا دختر و پسردبیرستانی بود که ماجرای عشق و عاشقی اونها رو نشون می داد که توی یک خوابگاه یا یه همچین جایی بودند. هم زندگی مدرسه اشون رو نشون می داد، هم زندگی خصوصیشون رو. این رو هم یادمه که یکیاز دخترها (که فکر کنم نقش اصلی بود!) هم توی شیرینی فروشی کار می کرد، هم مدرسه میرفت. یه چیز دیگه هم که از این کارتون یادمه این بود که این دختر و پسرها به مسافرتکنار دریامی رفتن، پارتی می گرفتن و...
    و باز هم اینکه یه روز توی اون خوابگاه که این دختر و پسرهابودن یه پسر چشم آبی از نیویورک میاد که اسمش هم فکر کنم "مایکل" بود، این دختر نقشاصلی عاشقش میشه. یکی از پسرهای این کارتون هم پیانو می زد و....

    این کارتون از اون دسته کارتون هایی که مجیکتوش باشه نبود، عادی بود. یعنی جادو و این چیزا توش نداشت. امیدوارم توضیحاتم کافی بوده باشه و اسم اینکارتون رو به من بگید، چون خیلی توی اینترنت دنبالش گشتم ولینتونستم هیچ جا پیداش کنم. ازتون خواهش می کنم اسم این کارتون رو فقط به من بگید. شدیداً منتظر جوابتونهستم"
    ببخشید اگر جمله بندی هاش یه خورده عجیب غریبه، آخه خود خواهرم نوشته و اصرا کرده که همینو باید برام ترجمه کنی! منم مجبور شدم از شما کمک بگیرم.

  13. #5829
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام. این متن رو هم اگر می شه به انگلیسی ترجمه کنید، خواهر کوچیکم داره منو می کشه!

    "سلام. من حدود 6، 7 سال پیش توی یکی از شبکه های شما Italia 1 یا canale 5 یا reteqattro (درست یادم نیست کدومشون بود!) سریال کارتونی دیدم که برای کشور کره یا ژاپن بود، ولی اسمش رو متاسفانه نمی دونم. این کارتون رو از دوشنبه تا جمعه، عصرها ساعت 5 پخش می کردید. موضوعشهم در بارهء چند تا دختر و پسردبیرستانی بود که ماجرای عشق و عاشقی اونها رو نشون می داد که توی یک خوابگاه یا یه همچین جایی بودند. هم زندگی مدرسه اشون رو نشون می داد، هم زندگی خصوصیشون رو. این رو هم یادمه که یکیاز دخترها (که فکر کنم نقش اصلی بود!) هم توی شیرینی فروشی کار می کرد، هم مدرسه میرفت. یه چیز دیگه هم که از این کارتون یادمه این بود که این دختر و پسرها به مسافرتکنار دریامی رفتن، پارتی می گرفتن و...
    و باز هم اینکه یه روز توی اون خوابگاه که این دختر و پسرهابودن یه پسر چشم آبی از نیویورک میاد که اسمش هم فکر کنم "مایکل" بود، این دختر نقشاصلی عاشقش میشه. یکی از پسرهای این کارتون هم پیانو می زد و....

    این کارتون از اون دسته کارتون هایی که مجیکتوش باشه نبود، عادی بود. یعنی جادو و این چیزا توش نداشت. امیدوارم توضیحاتم کافی بوده باشه و اسم اینکارتون رو به من بگید، چون خیلی توی اینترنت دنبالش گشتم ولینتونستم هیچ جا پیداش کنم. ازتون خواهش می کنم اسم این کارتون رو فقط به من بگید. شدیداً منتظر جوابتونهستم"
    ببخشید اگر جمله بندی هاش یه خورده عجیب غریبه، آخه خود خواهرم نوشته و اصرا کرده که همینو باید برام ترجمه کنی! منم مجبور شدم از شما کمک بگیرم.

    Hello
    About 6-7 years ago, I watched an animation in one of your tv channels, canale 5, Retequattro or Italia 1 (I'm not sure which was the one). It was a product of Japan or Korea, but unfortunately I don't know its name. This animation was broadcasted from Monday to Friday at 5 p.m. Its story was around some high school boys and girls in a dormitory or something and their romantic relationships. Either of their educational or private life was shown.
    :These are the things I remember
    One of the girls (who I guess was the main character) worked in a confectionary beside going to school
    They travelled to the beach and took parties
    One day in that dormitory, a blue-eyed boy came from Newyork whose name was Michael, the main girl role fell in love with him
    One of the boys of this animation played piano

    It wasn't a cartoon full of magics or such stuffs. It was real! I hope my explanation to be enough and you can tell me the name of this animation. Because I searched a lot in the internet and couldn't find anything about it. Please just tell me the name. I'm waiting for your reply eagerly
    Thanks a lot



  14. 7 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #5830
    اگه نباشه جاش خالی می مونه elahe_n12345's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    242

    پيش فرض

    واقعاً ازتون ممنونم که اینقدر سریع ترجمه کردید، خیلی ممنون.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •